La rémunération salariale et les paiements obligatoires effectués conformément à la législation sur l'assurance-emploi sont financés par des ressources provenant du Programme opérationnel de développement des ressources humaines. | UN | ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية. |
Les organismes publics ont bénéficié d'une aide substantielle pour l'élaboration des projets qu'ils présenteront au titre du Programme opérationnel 15. | UN | وقد تم تقديم دعم كبير إلى الوكالات الحكومية من أجل صياغة المشاريع لتقديمها في إطار البرنامج التنفيذي 15. |
L'égalité entre les sexes est également inscrite dans l'Agenda pour la compétitivité, notamment dans le cadre du Programme opérationnel pour la compétitivité (POFC). | UN | وبند المساواة بين الجنسين مدرج أيضاً على جدول أعمال القدرة التنافسية، وبخاصة في البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية. |
ii) D'approuver le budget du Programme opérationnel de ces fonds consolidés; et | UN | `2` الموافقة على ميزانية البرنامج التشغيلي للصناديق الموحدة؛ |
ii) D'approuver le budget du Programme opérationnel de ces fonds consolidés; | UN | ' 2` الموافقة على ميزانية البرنامج التشغيلي للصناديق الموحدة؛ |
ii) D'approuver le budget du Programme opérationnel de ces fonds consolidés; et | UN | `2` الموافقة على ميزانية البرنامج التشغيلي للصناديق الموحدة؛ |
Elle bénéficie de l'appui du Fonds social européen dans le cadre du Programme opérationnel d'investissement dans le capital humain, ainsi que de fonds de contrepartie du Ministère des finances. | UN | ويحظى هذا التدبير بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري ويتلقى مبالغ مطابقة من الخزانة العامة. |
Le secrétariat a poursuivi sa collaboration avec le FEM et ses agents de réalisation et d'exécution pour la mise en œuvre du Programme opérationnel 15. | UN | 22 - واستمرت الأمانة العامة في تعاونها مع مرفق البيئة العالمية ومع وكالاته المنفذة والتنفيذية في مجال تنفيذ البرنامج التنفيذي رقم 15. |
Cette adaptation permettrait d'aligner la structure en sous-programmes sur celle du Programme opérationnel du HCR et illustrerait le fait que, dans ses activités opérationnelles, le HCR cherche à intégrer plus complètement les opérations de protection et d'assistance ainsi que la recherche de solutions durables. | UN | وتعكس المواءمة بين هيكل البرنامج وهيكل البرنامج التنفيذي للمفوضية سعي المفوضية في أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق تكامل تام بين توفير الحماية والتماس الحلول الدائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. |
22. La FAO a entrepris plusieurs grands programmes sur la gestion durable des terres, en particulier dans le cadre du Programme opérationnel 15 sur la gestion durable des terres du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 22- وقد قامت منظمة الأغذية والزراعة بعدد من البرامج الكبيرة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، وذلك تحديداً في إطار البرنامج التنفيذي رقم 15 لمرفق البيئة العالمية المتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي. |
À cet égard, deux appels à propositions, assortis d'une ligne de crédit spécifique pour la promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes, ont déjà été lancés au titre du Programme opérationnel pour la compétitivité. | UN | وفي هذا الشأن، تمت بالفعل دعوتان لاقتراحات ذات خط تمويل محدد لتعزيز تنظيم الإناث للأعمال التجارية في إطار البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية. |
L'absorption des crédits au titre du Programme opérationnel de développement des ressources humaines de l'Union européenne joue un rôle fondamental dans la mise en œuvre d'une politique active pour l'emploi en période de crise économique et financière. | UN | واستيعاب الأموال في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية التابع للاتحاد الأوروبي له أهمية حاسمة بالنسبة لتنفيذ سياسة التوظيف النشطة في أوقات الأزمة الاقتصادية ونقص الأموال. |
Les services seront fournis avec l'appui du Programme opérationnel de renforcement des ressources humaines, qui a permis de financer au moins 9 000 postes. | UN | وسوف تقدّم الخدمات بدعم من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية، وهو البرنامج الذي قدَّم التمويل لمساعدين شخصيين واجتماعيين لا يقل عددهم عن 000 9 مساعد. |
À ce jour, il a financé près de 25 projets dans le cadre du Programme opérationnel pour les eaux internationales, soit un montant total de près de 177 millions de dollars; son portefeuille devrait comprendre d’ici trois à cinq années 40 projets, représentant un montant total de quelque 400 millions de dollars. | UN | وقد مول المرفق حتى اﻵن ما يقرب من ٥٢ مشروعا، يبلغ مجموع قيمتها نحو ٧٧١ مليون دولار، في البرنامج التنفيذي للمياه الدولية؛ ويُتوقع أن يزيد هذا الرقم إلى ٠٤ مشروعا تقارب قيمة استثماراتها ٠٠٤ مليون دولار في غضون فترة الثلاث إلى خمس سنوات القادمة. |
Ainsi, cette initiative peut être rapprochée de l'aide du domaine d'intervention 3.3 < < Intégration des groupes socialement exclus sur le marché du travail > > du Programme opérationnel < < Ressources humaines et emploi > > . | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تتداخل المبادرة مع الدعم المقدم في مجال التدخل 3.3 بشأن إدماج الفئات المهمشة اجتماعياً في سوق العمل من البرنامج التشغيلي بشأن الموارد البشرية والعمالة. |
Néanmoins, rien ne peut empêcher les Parties de soumettre des projets au FEM pour l'élimination de déchets polluants organiques persistants au titre du Programme opérationnel 14. | UN | ومع ذلك، ليس هنالك ما يمنع الأطراف من تقديم مشاريع مقترحة إلى مرفق البيئة العالمية للتخلص من نفايات الملوثات العضوية الثابتة في إطار البرنامج التشغيلي 14. |
Dans le cadre du Programme opérationnel intégré, en cours d'élaboration pour la période de programmation 20072013, il y a deux domaines qui concernent l'inclusion des communautés roms socialement exclues: | UN | ويوجد ضمن إطار البرنامج التشغيلي المتكامل، الذي يجري إعداده للفترة البرنامجية 2007-2013، مجالان من مجالات التدخل لمعالجة مسألة اندماج مجموعات الغجر التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي، وهما: |
163. Le Centre a élaboré le projet < < Interventions holistiques en faveur des femmes > > dans le cadre du Programme opérationnel < < Emploi et formation professionnelle 2000-2006) > > . | UN | 163- ووضعت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين المشروع التالي: " التدخلات الشاملة لصالح المرأة " في إطار البرنامج التشغيلي " العمالة والتدريب المهني 2000-2006 " . |
220. Le Ministère du développement, dans le cadre du Programme opérationnel < < Compétitivité > > , a entrepris plusieurs initiatives visant à la mise en valeur des ressources humaines, conçues à l'intention des employées et des femmes entrepreneurs. | UN | 220- واضطلعت وزارة التنمية اليونانية في إطار البرنامج التشغيلي المعنون " القدرة التنافسية " بعدة أنشطة لتعزيز الموارد البشرية، تناولت النساء العاملات وسيدات الأعمال. |
Budget des activités de programme et du Programme opérationnel pour la période triennale 2009-2011 | UN | أنشطة البرنامج وميزانية البرنامج التشغيلية لفترة الثلاث سنوات 2009 - 2011 |
Financé au titre du Programme ordinaire de l'Organisation, le Programme de coordination technique représente environ 10 % du Programme opérationnel. | UN | وتمثل هذه البرامج التي تمول من ميزانية الفاو العادية، حوالي ١٠ في المائة من البرامج الميدانية. |