En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). | UN | ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين. |
Participation, en collaboration avec d'autres organismes principaux, au suivi et à la surveillance de la mise en œuvre du programme pilote du Cadre intégré; | UN | ● المشاركة، إلى جانب الوكالات الرئيسية الأخرى، في متابعة ورصد تنفيذ البرنامج التجريبي للإطار المتكامل؛ |
Le volume élevé de courriels, d'échanges téléphoniques et de contacts directs au cours du processus d'examen a été salué comme l'un des éléments les plus marquants du programme pilote. | UN | ورُحّب بالحجم الكبير من عمليات التبادل بالبريد الإلكتروني والهاتف ووجها لوجه، باعتباره أحد أبرز سمات البرنامج التجريبي. |
Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . | UN | استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛ |
Les municipalités certifiées doivent continuer à remplir les conditions de certification durant l'exécution du programme pilote. | UN | وتستمر البلديات المصادق على مشاركتها في الامتثال لمتطلبات المصادقة طوال تنفيذ البرنامج النموذجي. |
Les conclusions du programme pilote permettront d'évaluer les perspectives d'une décentralisation plus générale de la politique budgétaire. | UN | وسوف تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقييم آفاق تنفيذ سياسة مالية لامركزية أكثر عمومية. |
Cet aspect du programme pilote n'avait pas encore été mis en œuvre, mais était prévu pour les activités à venir. | UN | ولم يتِمّ تفعيل هذا الجانب من البرنامج التجريبي بعد، غير أن من المرتقب القيام بذلك للأنشطة المقبلة. |
Rapport du Secrétariat contenant le rapport d'activité et les enseignements tirés du programme pilote pour l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | تقرير من الأمانة يتضمن التقرير المرحلي والدروس المستخلصة من البرنامج التجريبي لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
De même, l'UNOPS se propose d'élargir son portefeuille d'activités en Amérique latine et dans les Caraïbes au titre du programme pilote, approuvé par le Conseil d'administration, en vue d'une coopération directe avec les banques régionales et sous-régionales. | UN | وبالمثل يعتزم المكتب التوسع في اكتسابه للحوافظ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار البرنامج التجريبي الذي أقره المجلس التنفيذي بشأن التعاون المباشر مع المصارف الإقليمية ودون الإقليمية. |
Après la septième session de la Conférence des Parties, un financement complémentaire a été accordé aux projets entrepris au titre du programme pilote correspondant à la priorité stratégique < < adaptation aux changements climatiques > > . | UN | وتم إثر انعقاد مؤتمر الأطراف السابع توفير المزيد من التمويل عن طريق مشاريع نفذت في إطار البرنامج التجريبي للأولوية الاستراتيجية للتكيف التابع للصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمي. |
III. Enseignements tirés. éléments marquants du programme pilote | UN | ثالثا- الدروس المستفادة: سمات البرنامج التجريبي البارزة |
La structure actuelle du programme pilote, centrée autour de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, visait à établir des critères de référence permettant à chaque pays de mesurer les progrès qu'il avait accomplis. | UN | وتسعى بنية البرنامج التجريبي الحالية، التي أُسّست حول قائمة التقييم الذاتي المرجعية، إلى وضع معالم يعتمدها كل بلد لقياس ما أحرزه من تقدُّم. |
Celui-ci a été fondé sur une liste de contrôle pour l'autoévaluation, ajustée selon que de besoin pour tenir compte de la durée et des buts du programme pilote. | UN | واستند الاستعراض إلى القائمة المرجعية للتقييم الذاتي مع تعديلات أجريت لتعليل طول البرنامج الرائد وأهدافه. |
Elle note à cet égard que les résultats du programme pilote pour le développement durable de la région amazonienne, élaboré avec l'appui du Groupe des Sept et de la Banque mondiale, ont été décevants. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نتائج البرنامج الرائد من أجل التنمية المستدامة لمنطقة اﻷمازون، الذي وضع بدعم من مجموعة اﻟسبعة والبنك الدولي ، كانت مخيبة لﻵمال. |
Un comité dont les tâches comprenaient le suivi et l'évaluation du programme pilote a recommandé d'éliminer l'emploi du temps dans toutes les écoles obligatoires. | UN | وأوصت اللجنة المعنية برصد البرنامج النموذجي وتقييمه بإعفاء جميع مدارس التعليم الإجباري من الجدول الزمني. |
Il serait chargé d'assurer le suivi du programme pilote visant à créer des programmes de pays unifiés. | UN | ويكون المجلس مسؤولا عن مراقبة وتنفيذ البرنامج النموذجي الرامي إلى وضع برامج قطرية موحدة للأمم المتحدة. |
En coordination avec les organismes du système, l'École des cadres étudie actuellement les résultats du programme pilote et élabore des recommandations pour les programmes à venir. | UN | وتقوم كلية الموظفين، بالتنسيق مع أعضاء المنظومة، باستعراض نتائج المشروع التجريبي وصياغة توصيات من أجل البرامج المقبلة. |
Comme cela a été noté lors de la présentation du programme pilote de la Médiathèque en 2007 et à plusieurs reprises ensuite, il s'agit d'une initiative majeure qui dépasse les ressources actuelles de la Division de la codification. | UN | 29 - وكما لوحظ أثناء عرض المشروع التجريبي لإطلاق المكتبة السمعية البصرية في عام 2007، ثم بشكل متكرر بعد ذلك، تشكل هذه المكتبة مشروعا كبيرا تتجاوز متطلباته الموارد المتاحة حاليا لشعبة التدوين. |
Elle a tracé les grandes lignes du programme pilote de création de capacités endogènes que le Département était en voie de réaliser. | UN | ولاحظت السمات الرئيسية للبرنامج التجريبي المتعلق ببناء القدرات الذاتية الذي تضطلع به اﻹدارة حاليا. |
Les enseignements tirés du programme pilote serviront à déterminer s'il y a lieu de l'étendre à d'autres PMA. | UN | وسيتم في ضوء الدروس المستخلصة من المخطط النموذجي هذا، النظر في توسيع نطاقه ليضم بلداناً أخرى من أقل البلدان نمواً. |
36. Le Fonds d'affectation spéciale du Cadre intégré a été créé en 2001 pour financer l'exécution du programme pilote. | UN | 36- وتم إنشاء الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل في عام 2001 من أجل تنفيذ " الخطة التجريبية " . |
ii) Lancement dans cinq pays du programme pilote de promotion de la sécurité des femmes dans les villes; | UN | ’2‘ إطلاق المبادرة البرنامجية التجريبية المتعلقة بمدن آمنة للنساء في خمسة بلدان؛ |
La CNUCED a contribué à la refonte du Cadre intégré, au titre duquel les études diagnostiques sur l'intégration du commerce pour les trois premiers pays du programme pilote ont été achevées et des ateliers nationaux organisés. | UN | وساهم الأونكتاد في الإطار المتكامل المجدّد الذي تم من خلاله استكمال الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري بشأن أول ثلاثة بلدان تشارك في المخطط التجريبي وعقد حلقات عمل وطنية. |
58. L'UNODC a achevé les activités prévues dans le cadre du programme pilote d'examen volontaire. | UN | 58- واختتم المكتب أنشطة برنامج الاستعراض التجريبي الطوعي. |