Il faudrait définir les crimes dans le statut, en tenant pleinement compte du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وينبغي أن تعرف تلك الجرائم في النظام اﻷساسي، مع أخذ مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الحسبان على نحو كامل. |
Il a en outre été suggéré de rendre la définition du crime d'agression compatible avec l'article 15 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | واقترح فضلا عن ذلك جعل تعريف جريمة العدوان متسقا مع المادة ٥١ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Il porte un intérêt tout particulier à l'article 22 de ce projet de statut, qui est à lire en conjonction avec l'article 22 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وإن منظمتها تولي أهمية خاصة جدا للمادة ٢٢ من هذا المشروع للنظام اﻷساسي التي لها ارتباط وثيق بالمادة ٢٢ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
L’article 16 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité contient à ce sujet une clause semblable. | UN | وأضاف قائلا ان المادة ٦١ من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها يتضمن حكما مماثلا بشأن حدود الاختصاص . |
Exposé du thème " La problématique du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité " , juillet 1983 | UN | عرض لموضوع " إشكالية مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " ، تموز/يوليه ٩٨٣١ |
À cet égard, il faut se reporter aux progrès accomplis par la CDI dans l'examen du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من العودة الى ما أحرزته لجنة القانون الدولي من تقدم في دراستها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
D. Articles du projet de code des crimes contre la paix | UN | دال - المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
86. Une délégation s'est prononcée pour l'achèvement du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité au cours de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٨٦ - وأعرب أحد الوفود عن مساندته ﻹتمام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Ce texte est inspiré du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité rédigé par la Commission du droit international. | UN | وقال ان النص يستند الى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم وأمن الانسانية الذي أعدته لجنة القانون الدولي . |
En particulier, l'article 16 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ne doit pas être interprété comme indiquant qu'une telle évolution se soit produite. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المادة 16 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها ينبغي ألا تفسر على نحو يوحي بحدوث مثل هذا التطور. |
Ce point de vue est étayé par le libellé de l’article 4 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité adopté par la Commission du droit international en 1996. | UN | وتعزز هذا الرأي صيغة المادة ٤ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في ١٩٩٦. |
Les sept premières semaines ont été principalement allouées au Comité de rédaction, pour lui permettre d'achever l'examen en deuxième lecture des articles du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité des Etats. | UN | وخصصت اﻷسابيع السبعة اﻷولى، بصفة رئيسية، للجنة الصياغة من أجل إكمال القراءة الثانية لمواد مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، والقراءة اﻷولى لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
À cet égard, l'article 33, relatif au droit applicable, pourrait être envisagé à la lumière du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité; il est en effet nécessaire d'établir un lien entre le Code et le projet de Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
La définition des crimes les plus graves devrait dûment correspondre à l'évolution de la pratique des États, compte tenu des dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وينبغي لتعريف الجرائم اﻷساسية أن يمثل تطور ممارسات الدول، فيأخذ في الاعتبار أحكام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Dans plusieurs dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité adopté en 1996, la Commission vise des personnes qui appartiendraient à chacune des catégories définies dans le présent rapport. | UN | 102 - أشارت اللجنة، في عدة أحكام من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996، إلى الأشخاص الذين يمكن أن يندرجوا ضمن أي من الفئات التي يتناولها هذا التقرير. |
On a fait valoir qu'une telle entreprise serait également futile, puisque la CDI a achevé l'élaboration en 1996 du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, dont l'article 9 énonce déjà l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وقد ذُكر أن هذه العملية ستكون غير مجدية لأنه سبق للجنة أن أنجزت في عام 1996، مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، التي تتضمن المادة 9 منها بالفعل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Dans le même ordre d'idées, des délégations ont attiré aussi l'attention sur certaines dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Les dispositions extrader ou poursuivre du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité n'ont pas été bien accueillies et relèvent du développement progressif et non de la codification. | UN | إن شروط التسليم أو المحاكمة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لم تلق قبولا حسنا، وتعطي مثلا للتطوير التدريجي لا للتدوين. |
En outre, la CDI a présenté le texte complet du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité à l’Assemblée générale à sa session en cours. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت اللجنة النص الكامل لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
La CDI et son Rapporteur spécial méritent en particulier d’être félicités pour avoir établi le texte final du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, à un moment où les États oeuvrent à la création d’une cour criminelle internationale. | UN | وأردف أن اللجنة تستحق هي ومقررها الخاص إشادة خاصة ﻹنجاز النص النهائي لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا سيما في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو إنشاء محكمة جنائية دولية. |
On s'est donc félicité de la décision de la Commission de créer un mécanisme spécial pour assurer l'harmonisation voulue, et on a suggéré que le Rapporteur spécial chargé du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité participe à la poursuite des travaux sur le projet de statut. | UN | ولهذا، أحيط علما مع الارتياح بقرار اللجنة القاضي بإنشاء آلية خاصة لضمان الدرجة اللازمة من الاتساق وأشير إلى ضرورة اشتراك المقرر الخاص المعني بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في النظر بإمعان في مشروع النظام اﻷساسي. |
M. Enkhsaikhan a représenté la Mongolie à la Sixième Commission (Affaires juridiques) de l'Assemblée générale, laquelle a, entre autres, fait une étude poussée du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui a précédé le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ومثّل الدكتور إنخسايخان منغوليا في اللجنة السادسة (القانونية) التابعة للجمعية العامة التي نظرت باستفاضة، ضمن جملة أمور، في مشروع مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم وأمن البشرية، التي قام عليها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |