Elle devrait se poursuivre pendant toute la durée du projet et porter aussi bien sur les futures opérations que sur les activités en cours. | UN | وينبغي عقد الدورات التدريبية طوال فترة المشروع كما ينبغي لها أن تكون ذات صلة باﻷنشطة الراهنة أو القادمة للمشروع. |
Elle fait également office de gestionnaire du projet et garantit les prêts disponibles pour l'aménagement. | UN | كما تعمل المؤسسة كمدير للمشروع وتضمن القروض المتاحة للتنمية. |
Il demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Le calendrier actuel d'exécution du plan-cadre d'équipement garantit que le même nombre d'emplacements sera conservé jusqu'à la fin du projet et une fois celui-ci terminé. | UN | ويكفل الجدول الزمني الحالي للمخطط العام الإبقاء على هذا العدد أثناء بقية المشروع وفي نهايته. |
Geosonda affirme que ces marchandises n'ont jamais été livrées sur les lieux du projet et que leur perte résulte de l'invasion. | UN | وتدعي شركة Geosonda أن هذه السلع لم تسلم قط إلى المشروع وأن فقدانها راجع إلى الغزو. |
À mesure que la transition vers la phase d'application se rapproche, les composantes gestion du projet et gestion des risques prennent davantage d'importance, sachant que le fait de devoir mettre en œuvre les normes avant et après le déploiement intégral d'Umoja accentue l'attention accordée à la gestion des risques. | UN | ومع تزايد اقتراب موعد التطبيق، زاد التركيز على إدارة المشروع وإدارة المخاطر في طور الانتقال من مرحلة ما قبل التطبيق إلى مرحلة التطبيق؛ وأدت التحديات الإضافية المتمثلة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل وبعد النشر الكامل لنظام أوموجا إلى زيادة الاهتمام بإدارة المخاطر. |
De ce fait, la complexité du projet et ses impacts économiques et financiers dépassent le cadre bilatéral des deux pays promoteurs. | UN | وبناء على ذلك، فإن الطابع المعقد للمشروع وآثاره الاقتصادية والمالية يتجاوزان الإطار الثنائي للبلدين الراعيين. |
Elle a beaucoup aidé le Groupe de travail à mettre au point certains des principaux éléments du projet et à en prévenir certaines lacunes. | UN | وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة. |
Le comité technique du projet est présidé par le coordonnateur général du projet et composé des coordonnateurs régionaux et des coordonnateurs nationaux ainsi que des experts pertinents. | UN | يترأس هذه اللجنة المنسق العام للمشروع وتتألف اللجنة من المنسقين الإقليميين والوطنيين والخبراء المعنيين. |
L'UNOPS a mis en place un conseil de gestion du projet et une équipe de direction chargés de superviser le processus. | UN | وقد أنشأ المكتب مجلسا للمشروع وفريقا إداريا للإشراف على هذه العملية. بيان الإيرادات والنفقات |
Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut | UN | تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير |
Il demande également à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation que les différents centres de formation au maintien de la paix font de la base de données. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
La représentante de Cuba voudrait savoir si le fonds de réserve peut être utilisé pour financer l'achèvement du projet et, si oui, dans quelles proportions. | UN | وسألت عما إذا كان باﻹمكان استخدام صندوق الطوارئ ﻹكمال المشروع وعن مقدار ما يمكن أن يخصص منه. |
Une enquête sur l'impact des armes sur les femmes a été menée dans deux zones d'intervention du projet et dans trois zones où le projet n'intervenait pas. | UN | وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع. |
Le Comité conclut que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont directement entraîné l'arrêt du projet et empêché TPL de rentrer dans ses frais. | UN | يرى الفريق أنّ غزو العراق واحتلاله للكويت كانا السبب المباشِر في انهيار المشروع وفي عجز الشركة عن استرداد هذه التكاليف. |
Ce délai devrait être proportionnel à la complexité du projet et devrait donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions. | UN | وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم . |
Gestion du projet et du changement | UN | إدارة المشروع وإدارة التغيير |
Malgré ces instructions, l’équipe du projet et le fournisseur ont été fortement sollicités pour toutes ces tâches. | UN | وبالرغم من هذه التعليمات، تم الاعتماد كثيرا على فريق المشروع وعلى المتعهد للقيام بتلك المهام. |
L'objectif du projet et sa relation avec la Loi type sur le commerce électronique ne sont pas suffisamment clairs. | UN | فليس من الواضح بما فيه الكفاية ما هو الغرض من المشروع وما هي علاقته بالقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Le Comité a recommandé, avec l'approbation du HCR, que les responsables du projet fixent des dates d'exécution réalisables en se fondant sur une évaluation réaliste de la complexité du projet et du montant des ressources disponibles. Une mise en place progressive | UN | 90 - وأوصى المجلس، ووافقت المفوضية على ذلك، بأن تحدد إدارة المشروع تواريخ مستهدفة يمكن تحقيقها للتسليم استنادا إلى تقييم واقعي لمدى تعقد المشروع ومدى توفر الموارد. |
Le dernier certificat intérimaire de paiement joint à cette lettre était signé par le responsable du projet et par le directeur du bureau local de Šipad à Bagdad. | UN | وكانت شهادة الإنجاز المرحلي النهائية المدرجة في الرسالة موقعة من مدير المشروع ومن مدير فرع الشركة في بغداد. |
Le Comité considère que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été la cause directe de l'échec du projet et de l'impossibilité qui en a suivi pour TJV de récupérer ses frais de soummission. | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان السبب المباشر في إنهيار المشروع وبالتالي في عجز المشروع التركي المشترك عن استرداد تكاليف تقديمه للعطاء. |
Prend part quotidiennement aux activités visant à la réalisation du projet et assiste le Coordinateur national du projet; | UN | المشاركة في الأنشطة اليومية المتعلقة بتنفيذ المشروع وتقديم المساعدة إلى منسق المشروع الوطني. |
Le représentant de l'administration locale a été informé des défaillances rencontrées dans l'exécution du projet et du non-respect des procédures administratives. | UN | وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالسلبيات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية. |
Cette mission avait pour but de faire le point sur les activités entreprises dans le cadre du projet, et aussi d'évaluer le potentiel et la bonne volonté de l'Institut arabe des droits de l'homme, qui pourrait contribuer à développer la stratégie du HCDH dans le monde arabe. | UN | وكان الهدف منها هو تقييم الأنشطة التي أنجزت في إطار المشروع وكذلك تبين إمكانيات وحسن نية المعهد العربي لحقوق الإنسان، عسى أن يساعد ذلك في تعزيز استراتيجية المفوضية في العالم العربي. |
Dans le cas de 15 projets, il n'y avait pas de données de référence permettant de quantifier l'impact escompté du projet et la valeur ajoutée. | UN | هناك 15 مشروعا لم تكن بها بيانات أساسية للتحديد الكمي للأثر المتوقع عن المشروع وقيمته المضافة. |
i) Les entités opérationnelles désignées établissent que les méthodes sont adaptées à l'activité du projet et qu'elles ont été adéquatement appliquées; | UN | `1` أن يقوم الكيان التشغيلي المعين بتقرير صلاحيته المنهجية لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت تطبيقاً سليماً ، و |