Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |
Les hadiths ou récits sont les paroles du prophète avec des commentaires faits par des dévots et des érudits. | Open Subtitles | الأحاديث أو التقارير هي جمع اقوال النبي مع تعليقات إضافية من الرجال الأتقياء , والمستخلصة |
Les apparitions du prophète déguisé en ours auraient été remplacées par celles d'un père Noël portant le même déguisement. | UN | واستُبدلت صور النبي في زي دب بصور شخص بابا نويل وهو يرتدي الزي نفسه. |
Dans l'Islam, les filles ne devaient pas disposer de plus de droits qu'elles n'en avaient à l'époque du prophète. | UN | وقال أيضاً إنه لا ينبغي أن تكون للفتيات في الاسلام حقوق تفوق الحقوق التي كانت لهن في وقت الرسول. |
Les résultats de ce concours, publiés dans ledit supplément du Jyllands Posten, auraient porté sur des représentations inappropriées du prophète. | UN | وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد. |
L'objectif est une interprétation sincère des textes religieux, du Coran et des traditions du prophète. | UN | والهدف هو إيجاد فهم صحيح للنصوص الدينية والقرآن والأحاديث النبوية. |
Citation du prophète Mahomet : < < Il y a une récompense pour celui qui fait du bien à toute chose vivante > > . | UN | وقال النبي محمد، صَلىّ اللهُ عَلـَيْهِ وَسَلَّمَ، ما معناه أن في فعل الخير لكل كائن حي حسنة. |
L'objet de la publication, une biographie, traduit l'intention de présenter non pas une fiction mais la vie du prophète. | UN | ويدل الموضوع المنشور وهو سيرة ذاتية على أن القصد ليس نشر عمل روائي وإنما نشر حياة النبي. |
Il est devenu possible de concrétiser les paroles du prophète Isaïe, un fils du peuple juif : | UN | فقد أصبح ممكنا تحقيق كلمات النبي أشعيا، وهو ابن للشعب اليهودي إذ قال |
Un rédacteur en chef de journal a été attaqué dernièrement pour avoir publié des articles sur la vie du prophète Mahomet. | UN | كما هوجم محرر صحفي أخيرا لنشره مقالات تتعرض لحياة النبي محمد. |
L'Islam encourage les femmes à gagner de l'argent et à travailler; l'épouse du prophète Mahomet, Khadija, était dirigeante d'entreprise. | UN | ويشجع الإسلام المرأة على كسب المال والعمل؛ ولقد كانت خديجة، زوجة النبي محمد، تمارس العمل التجاري. |
Elle s'est posée pour la première fois lorsqu'un grand nombre de musulmans de tribus arabes se sont reconvertis à leur ancienne religion après la mort du prophète. | UN | وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي. |
Je pense que nous devrions prendre une table au bal du prophète voilé ce vendredi. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا يجب أنْ نتقاسم طاولة في احتفال جمعية النبي المُقنّع يوم الجمعة |
C'est une fête Milad-un-Nabi. C'est une célébration pour l'anniversaire du prophète. J'ai creusé plus profondément pour en savoir plus sur le père. | Open Subtitles | إنه احتفال بمولد النبي لقد تعمقتُ في بحثي عن خلفية والد نيسا |
Selon les révélations du prophète, loué soit Son nom, je ne suis autorisé à m'abstenir que pendant le jour. | Open Subtitles | بحَسَبِ أحاديثِ النبي عليهِ الصلاة و السلام أنا مَسموحٌ لي بالصَوم خِلالَ ساعات النَهار |
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du prophète. | UN | فقد شيد حوالي عام 629 م، في حياة الرسول الكريم صلى الله عليه وسلم. |
Il mentionne également la publication d'une caricature du prophète Mahomet dans un journal régional suédois en 2007. | UN | وأبلغ المعهد أيضاً عن رسم كاريكاتوري للنبي محمد في إحدى الصحف السويدية الإقليمية عام 2007. |
Les parties aux procédures judiciaires sont traitées conformément à ce principe, qui émane du saint Coran, de la Sunna du prophète et de la pratique des califes orthodoxes. | UN | وتلتزم بهذا المبدأ في المعاملة بين المتقاضين مستلهمة أحكامها من القرآن الكريم والسنة النبوية الشريفة وعمل الخلفاء الراشدين. |
Il s'agissait là du troisième groupe de cheikhs se rendant en pèlerinage en Syrie sur la tombe du prophète druze Naveh Habil, près de Damas. | UN | وهذه هي المجموعة الثالثة من الشيوخ التي تغادر الى سوريا لزيارة ضريح نبي الدروز هابيل الذي يقع بالقرب من دمشق. |
Ainsi, plus de 30 sectes musulmanes ont récemment été autorisées à fêter de la manière qu’ils jugeaient appropriée l’anniversaire de la naissance du prophète Mahomet. | UN | ومن أشكال تطبيق هذه السياسة مؤخرا الاحتفال بذكرى المولد النبوي الشريف، الذي سمح فيه ﻷكثر من ٣٠ مذهبا إسلاميا بالاحتفال به بالشكل الذي رأوه مناسبا. |
Je vous avais promis un miracle du prophète Mohammed. | Open Subtitles | هل وعدتكم بمعجزة ستسقط من السماء من النبى محمد ؟ |
Ca remonte au temps du prophète quand les cochons étaient porteur de trichinosis. | Open Subtitles | يعود الأمر لزمن النبيّ عندما كانت الخنازير تحمل داء الشّعريّة |
Elle a constaté que les musulmans étaient couramment la cible de préjugés, comme en témoignait par exemple la publication d'un dessin controversé du prophète Mahomet. | UN | ولاحظت أن الغُبن الذي يتعرض له المواطنون المسلمون شائع وذكَرت كمثال على ذلك نشر الرسوم المسيئة للرسول محمد التي كانت محط جدال. |
L'isra du prophète à Jérusalem et son mi'raj à partir de Jérusalem ont inspiré la rédaction d'un vaste ensemble d'écrits religieux sur la vie après la mort. | UN | وأصبح الإسراء بالنبي إلى القدس ومعراجه منها مصدر إلهام لمجموعة كبيرة من الكتابات الفقهية عن الحياة بعد الموت. |