ويكيبيديا

    "du protectionnisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزعة الحمائية
        
    • من الحمائية
        
    • في الحمائية
        
    • للحمائية
        
    • نظام الحماية الجمركية
        
    • الإجراءات الحمائية
        
    • التدابير الحمائية
        
    • نزعة الحماية
        
    • اللجوء إلى الحمائية
        
    • إلى تدابير الحماية
        
    • نظام الحمائية
        
    • السياسات الحمائية
        
    La volonté de se soustraire aux incidences de la mondialisation peut déboucher sur la xénophobie et le renforcement du protectionnisme. UN وقد تؤدي محاولات الافلات من آثار العولمة الى كراهية اﻷجانب وزيادة النزعة الحمائية.
    Dans l'ensemble, l'escalade du protectionnisme a été évitée. UN وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية.
    La réduction du protectionnisme et des subventions à l'exportation constitue une manière bien plus efficace d'aider les pays en développement que tout autre moyen. UN كما أن الحد من الحمائية وتخفيض دعم الصادرات يعتبر أكثر نفعا للدول النامية من كثير من التدابير الأخرى.
    Une nouvelle montée du protectionnisme aux États-Unis ou ailleurs est possible. UN وحدوث ارتفاع آخر في الحمائية في الولايات المتحدة أو غيرها احتمال ممكن.
    M. Enders a expliqué, pour finir, la position du FMI à l'égard du protectionnisme et l'action qu'il mène pour favoriser la transparence en matière commerciale. UN واختتم كلامه بتوضيح موقف الصندوق المناهض للحمائية وعمله من أجل زيادة الانفتاح أمام التجارة.
    Le Secrétaire général a également raison lorsqu'il met en garde contre la pression du protectionnisme. UN إن الأمين العام محق أيضا حين يحذر من ضغط نظام الحماية الجمركية.
    Un représentant a mis en garde contre les dangers du protectionnisme. UN وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية.
    Un représentant a mis en garde contre les dangers du protectionnisme. UN وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية.
    Deuxièmement, la suspension des négociations constitue un signal négatif pour l'avenir de l'économie mondiale et pourrait encourager une résurgence du protectionnisme. UN وثانيا، فإن هذا التعليق يرسل إشارة سلبية لمستقبل الاقتصاد العالمي وقد يشجع ظهور النزعة الحمائية من جديد.
    La mise en oeuvre d'une véritable compétition et l'établissement des bases d'une économie de marché sont effectivement entravés par les fardeaux toujours plus lourds du protectionnisme. UN ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي.
    C'est pourquoi l'intégration régionale ne doit pas exclure l'ouverture au reste de l'économie mondiale, car il faut éviter une fragmentation en blocs commerciaux et une aggravation du protectionnisme. UN ولذلك ينبغي أن يقام التكامل الاقليمي على أساس الانفتاح على بقية الاقتصاد العالمي، حتى لا يؤدي هذا التكامل الى نشوء منظومة كتل تجارية مجزأة والى ازدياد النزعة الحمائية.
    Bien qu'il existe des signes qui permettent de voir les perspectives commerciales sous un jour plus optimiste, on constate malheureusement une persistance, voire une recrudescence, du protectionnisme dans les grands marchés industrialisés. UN وعلى الرغم من الدلائل التي تبرر مزيدا من التفاؤل بامكانيات التجارة، نلاحظ لﻷسف استمرار النزعة الحمائية في اﻷسواق الصناعية الرئيسية، وتصاعدها في بعض اﻷحيان.
    Nous sommes résolus à empêcher la montée du protectionnisme sous toutes ses formes et convenons que nul ne doit prendre d'initiatives sur des dispositions susceptibles de nuire à un système commercial multilatéral ouvert. UN ونحن مصممون على الحد من الحمائية بكافة مظاهرها، ونوافق على وجوب عدم اللجوء إلى المبادرات والترتيبات التي تهدد بتقويض نظام التجارة المفتوحة المتعددة اﻷطراف.
    Pareillement, le passage du protectionnisme à la libéralisation du système commercial mondial a représenté pour l'Afrique d'énormes possibilités de promouvoir son développement commercial et économique. UN وبالمثل، وفَّر التحول من الحمائية إلى التحرير في النظام التجاري العالمي فرصا هائلة لأفريقيا لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية فيها.
    Ce principe a été adopté pour enrayer les méfaits du protectionnisme. UN وقد وُضِع هذا المبدأ بغية القضاء على كافة العلل والمساوئ التي تبرز في الحمائية.
    La persistance du protectionnisme et la prescription de mesures draconiennes contre les exportations des pays en développement ne cessent de ralentir les efforts déployés par ces derniers en vue de relancer la croissance par l'exportation. UN فالتمادي في الحمائية واتخاذ التدابير الشديدة القسوة ضد صادرات البلدان النامية يواصلان إعاقة الجهود التي تبذلها هذه البلدان ﻷجل تحقيق النمو عن طريق الصادرات.
    Les relations commerciales actuelles restent affectées par les vieux réflexes du protectionnisme et de l'unilatéralisme. UN فالعلاقات التجارية الحالية ما زالت تفسدها الانعكاسات القديمة للحمائية والتصرف من جانب واحد.
    La montée récente du protectionnisme était très inquiétante. UN وقالوا إن التشدد الأخير في نظام الحماية الجمركية يدعو إلى الجزع.
    La croissance du commerce international est déjà gravement compromise par le resserrement du crédit et par la lenteur du retour à la croissance dans les pays développés, et il est à espérer que les gouvernements trouveront par devers eux la volonté politique nécessaire pour résister aux sirènes du protectionnisme. UN ويتعرض نمو التجارة الدولية بالفعل إلى خطر شديد بسبب تشديد شروط الائتمان وتوقُّع بطء عودة البلدان المتقدمة إلى النمو، ومن المأمول أن تجد الحكومات الإرادة السياسية اللازمة لمقاومة الأصوات المنادية باتخاذ الإجراءات الحمائية.
    La situation s'est encore trouvée aggravée par le renforcement du protectionnisme. UN وقد ازدادت الحالة تعقيدا بالزيادة التي حدثت في التدابير الحمائية.
    En notre qualité de parlementaires, nous exhortons la CNUCED et l'OMC à ne pas éluder la question de la transparence et de l'équité dans les négociations, avec la pleine participation de tous les pays, de crainte que le monde ne retombe dans le travers du protectionnisme. UN ونحن كبرلمانيين نحث الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على التصدي لقضية الشفافية والمفاوضات المنصفة، بالمشاركة الكاملة لكل البلدان، قبل أن ينزلق العالم ثانية إلى نزعة الحماية.
    Les pratiques commerciales inéquitables, notamment les subventions agricoles qui faussent les échanges, les droits élevés et la tentation du protectionnisme face à la hausse actuelle des prix des produits de base et à la crise financière, doivent être vigoureusement refusées. UN وتنبغي مقاومة الممارسات التجارية غير العادلة بقوة - بما فيها الإعانات الزراعية المجحفة والجمارك المرتفعة واحتمال اللجوء إلى الحمائية في وجه الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية والأزمة المالية.
    Aujourd'hui, les hommes d'Etat se plaisent à affirmer qu'eux aussi ont résisté à l'erreur du protectionnisme, mais cela est-il vrai ? Certes, je ne m'attends pas à ce qu'une guerre tarifaire éclate à court terme, mais plusieurs indicateurs commerciaux prévoient un certain nombre de troubles. News-Commentary ويحب ساسة اليوم أن يقولوا إنهم نجحوا في تجنب خطأ الانزلاق إلى تدابير الحماية أيضا، ولكن هل هذا ما حدث حقا؟ من المؤكد أنني لا أتوقع اندلاع حرب جمركية في المستقبل القريب، ولكن هناك مؤشرات خطيرة تدلل على متاعب تجارية قادمة.
    L'enjeu à court terme est d'éviter l'escalade du protectionnisme, qui a aggravé et prolongé la Grande Dépression, provoquant en définitive certaines des pires horreurs du XXe siècle. UN ويتمثل التحدي على المدى القصير في تجنب تصعيد نظام الحمائية على أساس المعاملة بالمثل، وهو نظام رسّخ الكساد الكبير وزاد من طول مدته، وأفضى في النهاية إلى بعض أسوأ فظائع القرن العشرين.
    Alors que la crise financière a des répercussions de plus en plus lourdes sur les marchés financiers mais aussi sur les échanges internationaux et sur les investissements, il ne faudrait pas céder à la tentation du chacun pour soi et du protectionnisme. UN ولئن كانت اﻷزمة المالية تفرض أثرها، لا على اﻷسواق المالية فحسب وإنما على التجارة والاستثمار الدوليين، فمن المهم تجنب خطر سياسات " إفقار الجار " والعودة إلى انتهاج السياسات الحمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد