:: Accord entre les parties sur le calendrier de mise en œuvre du Protocole dans les trois Zones | UN | :: اتفاق الطرفين على جدول زمني لتنفيذ البروتوكول في المناطق الثلاث |
Des orateurs ont noté les efforts accomplis par leurs gouvernements pour transposer les dispositions du Protocole dans leur législation nationale. | UN | وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية. |
Toutefois, le processus d'échange a rapidement capoté du fait que la partie géorgienne s'est déclarée incapable d'appliquer certaines des dispositions du Protocole dans les limites de temps fixées. | UN | بيد أنه سرعان ما تدهورت عملية التبادل لأن الجانب الجورجي أعلن أنه غير قادر على تنفيذ بعض أحكام البروتوكول في غضون الإطار الزمني المحدد. |
I. PLACE du Protocole dans L'ORDRE JURIDIQUE INTERNE | UN | أولاً - الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في اليمن |
Ils sont aussi soutenus par le Fonds multilatéral du Protocole dans l'exécution de projets de renforcement des institutions et d'investissements pour l'élimination de ces substances. | UN | وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص |
Tel est le cas du Paraguay qui a ratifié le Protocole et où un projet de loi destiné à transposer les dispositions du Protocole dans le droit interne est en attente d'examen. | UN | وتلك حال باراغواي وهو البلد الذي صدق على البروتوكول ولديه مشروع قانون لتحويل أحكام البروتوكول إلى قانون وطني. |
13. Indiquer les mesures adoptées pour assurer l'application et le respect effectif des dispositions du Protocole dans les limites de la compétence de l'État partie, et fournir notamment des renseignements concernant: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
Ainsi, mon pays a eu le plaisir d'être le tout premier État membre à conclure et à signer un Protocole bilatéral avec l'Agence, intégrant les mesures du Protocole dans nos obligations de garanties. | UN | والواقع أن استراليا تشعر بالرضى ﻷنها كانت أول دولة عضو تبرم وتوقع بروتوكولا ثنائيا مع الوكالة وتضم التدابير الواردة في البروتوكول في تعهداتنا في مجال الضمانات. |
L'UNODC a en outre mis au point une stratégie de lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, y compris l'évaluation et le renforcement de la législation et des capacités institutionnelles pour l'application du Protocole dans 10 pays pilotes. | UN | ووضع المكتب أيضا استراتيجية بشأن مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، تشمل تقييم وتدعيم القدرة التشريعية والمؤسسية على تنفيذ البروتوكول في 10 بلدان تجريبية. |
Cela dit, nous regrettons néanmoins qu'il ait été nécessaire, pour obtenir l'unanimité, d'inclure une option d'abstention dans le texte du Protocole dans les situations de catastrophe naturelle. | UN | ومن ثم، فإننا نشعر بالأسف لأنه كان من الضروري، بغية التوصل إلى الإجماع، إدراج خيار للامتناع في البروتوكول في حالات الكوارث الطبيعية. |
Il conviendra de mettre en place des structures pour assurer l'application du Protocole dans le cadre des divers régimes envisagés. | UN | 22 - قد يتعين إنشاء هياكل لتنفيذ البروتوكول في إطار هذه النظم المقترحة. |
La bonne pratique à cet égard consiste à rendre compte de l'objectif principal du Protocole dans ces accords ou arrangements, notamment en prévenant et combattant le trafic illicite de migrants tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. | UN | وتهدف الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد إلى تجسيد الغرض الأساسي من البروتوكول في تلك الاتفاقات أو الترتيبات بما في ذلك منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين في الوقت نفسه. |
Les participants à cet atelier ont examiné les conditions indispensables à la mise en œuvre effective du Protocole et ont exhorté les États membres à revoir leurs plans d'action pour assurer la mise en place de dispositifs institutionnels appropriés et intégrer les dispositions du Protocole dans leur législation nationale. | UN | واستعرض المشاركون مقتضيات التنفيذ الفعال للبروتوكول وحثوا الدول الأعضاء على إعادة الاطلاع على خطط العمل لديهم لضمان وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة وإدراج أحكام البروتوكول في تشريعاتها الوطنية. |
Le protocole facultatif envisagé devrait contenir une disposition concernant la communication d'informations sur l'application du Protocole dans les rapports que les Etats parties au protocole facultatif présentent régulièrement au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ينبغي للبروتوكول الاختياري الممكن أن يتضمن حكماً يتصل بإدراج معلومات تتعلق بتنفيذ البروتوكول في تقارير منتظمة تقدمها الدول التي هي أطراف في البروتوكول الاختياري إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك عملاً بالمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Que lorsque s’est produit un désaccord sur l’interprétation du Protocole dans le secteur de la Cordillère du Condor, les Parties ont décidé de soumettre la question à l’arbitrage de M. Braz Diaz de Aguiar, qui a réglé le différend de manière définitive en déterminant, dans sa sentence arbitrale, le tracé de la frontière. | UN | وأنه عند نشوء خلاف بشأن تفسير البروتوكول في قطاع سلسلة جبال الكوندور، قرر الطرفان عرض المسألة لتحكيم براس دياس دي أغيار، الذي حسم الخلاف بشكل قاطع وحدد في قرار التحكيم الذي أصدره الخط الذي ينبغي أن تمر به الحدود، |
Elle prierait le Secrétaire général de mettre à la disposition du Comité le personnel et les locaux qui lui sont nécessaires pour s’acquitter effectivement des fonctions qui lui sont imparties par le protocole, et d’inclure des informations sur l’état du Protocole dans les rapports qu’il présente régulièrement à l’Assemblée générale sur l’état de la Convention. | UN | وسوف تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر ما يلزم من موظفين وتسهيلات تحقيقا لفعالية أداء مهام اللجنة المقررة بموجب البروتوكول، وأن يدرج معلومات عن مركز البروتوكول في تقاريره الدورية المقدمة إلى الجمعيــة العامــة عــن مركــز الاتفاقية. |
I. PLACE du Protocole dans L'ORDRE JURIDIQUE | UN | أولاً - الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في اليمن 3-46 4 |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
46. D'autres pays n'ont pas encore adopté le cadre juridique nécessaire à la transposition des dispositions du Protocole dans leur législation interne. | UN | 46- ولم تعتمد دول أخرى بعد الإطار القانوني الذي يمكِّن من تحويل أحكام البروتوكول إلى قانون وطني. |
13. Indiquer les mesures adoptées pour assurer l'application et le respect effectif des dispositions du Protocole dans les limites de la compétence de l'État partie, et fournir notamment des renseignements concernant: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
a) D'inclure de plein droit les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole dans tout traité d'extradition en vigueur dont il est signataire ainsi que dans tout traité d'extradition qu'il signerait à l'avenir; | UN | (أ) إدراج الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول باعتبارها جرائم توجب تسليم مرتكبيها في أي معاهدة موجودة لتسليم المطلوبين انضمت إليها الدولة الطرف وكذلك في كل معاهدة لتسليم المطلوبين ستبرمها لاحقاً؛ |