Le Mozambique a indiqué que les membres de la SADC examinaient la question dans le cadre du Protocole sur les pêches. | UN | وأعلنت موزامبيق أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يعالجون المسألة عن طريق البروتوكول المتعلق بمصائد الأسماك. |
L'Assemblée s'est aussi félicitée de l'entrée en vigueur du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité. | UN | ورحبت الجمعية كذلك ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة. |
Manuel d'application du Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants | UN | دليل تنفيذ البروتوكول المتعلق بسجلات إطلاق الملوثات ونقلها |
v) Protocole d'accord portant amendement du Protocole sur le développement du tourisme dans la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ' 5` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بتنمية السياحة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Prenant note du paragraphe 2 de l'article 15 du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation, | UN | وإذ يأخذ علماً بالفقرة 2 من المادة 15 من البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض، |
À cet égard, les articles 5, 16 et 18 du Protocole sur les migrants et les mesures d'assistance et de protection qui y sont énoncées ont été mentionnés. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المواد 5 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين وما ورد فيها من التدابير المتعلقة بالحماية والمساعدة. |
La CARICOM se félicite de la récente adoption du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وترحــب الجماعــة الكاريبيــة باعتماد البروتوكول الخاص بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار، مؤخرا. |
Au cours des pourparlers, des progrès importants ont été accomplis concernant la mise au point du Protocole sur les problèmes politiques. | UN | وتم خلال هذه الجولة إحراز تقدم يتمثل في الاتفاق على البروتوكول المتعلق بالمشاكل السياسية. |
La Conférence s’est déclarée satisfaite de la ratification du Protocole sur les réseaux hydrographiques partagés. | UN | رحــب المؤتمر بالتصديــق على البروتوكول المتعلق بشبكات المجاري المائية المشتركة. |
ii) Accord sur la modification du Protocole sur le Tribunal; | UN | ' 2` اتفاق تعديل البروتوكول المتعلق بالمحكمة؛ |
La Conférence des Parties devra également examiner la question du Protocole sur la sécurité biologique dont l’adoption est retardée en raison de la prédominance des intérêts commerciaux et politiques sur les objectifs de protection de l’environnement et de la santé publique. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أيضا أن ينظر في البروتوكول المتعلق بالسلامة البيولوجية الذي تأخر اعتماده ﻷن المصالح التجارية والسياسية رجحت على حماية البيئة والصحة العامة. |
Selon l'Accord de paix d'Arusha, la FIN était censée contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord, plus particulièrement en supervisant la mise en oeuvre du Protocole sur l'intégration des forces armées des deux parties. | UN | ووفقا لاتفاق أروشا للسلم، يتعين أن تقـوم القـوة الدوليـة المحايدة بالمساعدة فــي تنفيذ الاتفاق، لا سيما عن طريق اﻹشراف على البروتوكول المتعلق بإدماج القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
Ils se sont à nouveau déclarés favorables à la mise au point définitive d'ici à l'an 2000 du Protocole sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كما أكدوا مجددا تأييدهم لاستكمال البروتوكول المتعلق باﻷسلحة النارية، المرتبط باتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بحلول سنة ٢٠٠٠. |
iii) Protocole d'accord portant amendement du Protocole sur la coopération en matière de politique, de défense et de sécurité et les amendements subséquents du traité; | UN | ' 3` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بالتعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن، وما يترتب عليه من تعديلات في الاتفاقية؛ |
Repère : Mise en œuvre complète du Protocole sur les trois Zones : le Protocole sur Abyei, le Protocole sur le Kordofan méridional et le Protocole sur le Nil Bleu, et achèvement de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud | UN | المعيار: التنفيذ التام للبروتوكول المتعلق بالمناطق الثلاث وبروتوكول أبيي والبروتوكول المتعلق بجنوب كردفان والنيل الأزرق، فضلا عن إنجاز ترسيم الحدود بين الشمال والجنوب |
Prenant note du paragraphe 2 de l'article 15 du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation, | UN | وإذ يحيط علماً بالفقرة 2 من المادة 15 من البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض، |
Prenant note du paragraphe 2 de l'article 15 du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation, | UN | وإذ يأخذ علماً بالفقرة 2 من المادة 15 من البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض، |
Dans le cadre du Protocole sur les ressources hydriques adopté par la Communauté de développement de l'Afrique australe, un accord a été conclu en vue de la création d'un secteur de l'eau chargé de la planification et d'un développement hydriques intégrés des bassins fluviaux partagés. | UN | فكجزء من بروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن موارد المياه، كان ثمة اتفاق على إنشاء قطاع للمياه يعالج التخطيط المتكامل للمياه وتنمية أحواض اﻷنهار المشتركة. |
C'est le cas du Protocole sur la non-agression et la défense mutuelle. | UN | وهذه حالة البروتوكول الخاص المعني بعدم الاعتداء والدفاع المشترك. |
Elle met dûment en oeuvre les mesures pertinentes du Programme d'action et envisage actuellement la question de la signature du Protocole sur les armes à feu. | UN | ونحن الآن ننفذ بإخلاص التدابير ذات الصلة الواردة في برنامج العمل، وننظر في مسألة التوقيع على بروتوكول الأسلحة النارية. |
L'Allemagne a ratifié la Convention et deux protocoles en 2006, et a intégralement mis en œuvre la législation adaptée à la ratification du Protocole sur les armes à feu. | UN | وقد صدقت ألمانيا على الاتفاقية وعلى اثنين من بروتوكولاتها في عام 2006، كما وضعت تشريعا ملائما بشكل تام بهدف التصديق على البروتوكول المعني بالأسلحة النارية. |
L'adoption du Protocole sur la prévention des risques biologiques en 1999 a constitué une étape importante vers la réglementation des transferts transfrontières d'organismes génétiquement modifiés. | UN | وكان اعتماد بروتوكول بشأن السلامة البيولوجية في أواخر عام 1999 بمثابة طفرة رئيسية في تنظيم نقل الكائنات المحورة وراثيا عبر الحدود. |
Elle entend également s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 8 du Protocole sur la coopération et l'assistance et contribuer à réduire les dangers que présentent les restes explosifs de guerre sous toutes leurs formes. | UN | وتعتزم أيضاً الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 8 من البروتوكول المتعلقة بالتعاون والمساعدة والمساهمة في الحد من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بجميع أشكالها. |
L'importance de l'entrée en vigueur rapide du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité a également été soulignée, et plusieurs délégations ont déclaré qu'elles seraient bientôt en mesure d'y adhérer. | UN | كما شدَّد أيضا على أهمية دخول البروتوكول المتصل بامتيازات وحصانات السلطة حيز التنفيذ في وقت مبكر، وذكرت عدة وفود أنها قريبا ستصبح في وضع يمكنها من الانضمام إلى البروتوكول. |
Elle a abouti à l'adoption du Protocole sur la gestion durable des forêts, du Protocole sur le tourisme durable et d'autres décisions stratégiques | UN | وأفضى الاجتماع إلى اعتماد البروتوكول المتعلق بالإدارة المستدامة للغابات والبروتوكول المتعلق بالسياحة المستدامة، وإلى اتخاذ قرارات استراتيجية أخرى. |
b) La CEE-ONU a inscrit le HCBD à l'Annexe II du Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants se rapportant à la Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement; | UN | (ب) أدرجت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا البيوتادايين سداسي الكلور في المرفق الثاني للبروتوكول المعني بإطلاق الملوثات، وسجلات التحويل التابع لاتفاقية آرهوس بشأن الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة بشأن المسائل البيئية. |
De plus amples informations sont nécessaires en ce qui concerne la ratification du Protocole sur une base expérimentale et sur les résultats du rapport de 2008 concernant sa mise en œuvre. | UN | وأعلنت أن الأمر بحاجة إلى مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول على أساس تجريبي، وكذلك نتائج تقرير عام 2008 عن تنفيذ البروتوكول. |