Hypothèse d'un taux d'occupation du quartier pénitentiaire de 50 % au lieu de 100 % | UN | افتراض معدل إشغال قدره ٠٥ في المائة بدلا من ٠٠١ في المائة في وحدة الاحتجاز |
Les visites ne sont soumises qu'aux seules restrictions imposées dans l'intérêt de l'administration de la justice et afin d'assurer la sécurité et le bon ordre du quartier pénitentiaire. | UN | ولا يحد من الزيارات إلا ما تتطلبه مقتضيات إقامة العدالة أو اﻷمن وحسن النظام في وحدة الاحتجاز. |
Il convient de signaler avec gratitude l'aide apportée par les autorités des Pays-Bas, en particulier celle du Directeur général de la prison, pour ce qui est du recrutement et de la formation du personnel international et néerlandais du quartier pénitentiaire. | UN | وفي هذا الشأن فإن المساعدة التي قدمتها السلطات الهولندية، وبخاصة المدير العام للسجن المضيف، لتيسير تعيين وتدريب الموظفين الهولنديين والدوليين لوحدة الاحتجاز أمر جدير بالعرفان. |
Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal. | UN | ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة. |
Section des avocats et de l'administration du quartier pénitentiaire | UN | دال - قسم المحامين وإدارة مرافق الاحتجاز |
Parmi les articles inscrits dans le registre du quartier pénitentiaire comme ayant été donnés par des équipes de défense et reçus par des détenus, on trouve par exemple : deux ordinateurs, une montre en or et huit radios. | UN | أما البنود المدرجة في سجل مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة بوصفها هدايا مقدمة من أفرقة محاميي الدفاع إلى فرادى المحتجزين، فهي تتضمن الأمثلة التالية: حاسوبان، ساعة يد ذهبية، ثمانية أجهزة لالتقاط البث الإذاعي. |
Zejnil Delalic a été libéré du quartier pénitentiaire le 16 novembre 1998 après avoir été acquitté. | UN | وأُطلق سراح زينيل ديلاليتش من وحدة الاحتجاز في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بعد تبرئته. |
On escompte que le commandant du quartier pénitentiaire et le Directeur de la prison resteront en communication constante. | UN | وسيكون من المتوقع من ضابط القيادة في وحدة الاحتجاز ومأمور السجن المضيف أن يكونا على اتصال مستمر. |
En outre, le Procureur s'insurge contre toute insinuation selon laquelle son intérêt, en l'espèce, serait d'obtenir un avantage injuste, entaché de partialité, au préjudice de l'accusé à l'intérieur du quartier pénitentiaire. | UN | وترفض المدعية العامة أيضا أي إشارة قد توحي بأنه من مصلحة المدعية العامة هنا أن تتمتع بميزة متحيزة لصالحها وغير عادلة تجاه المتهم أثناء وجوده في وحدة الاحتجاز. |
Le nombre des gardes des Nations Unies détachés auprès du quartier pénitentiaire a été porté à 24. | UN | ١٥٠ - وزيد عدد حراس اﻷمم المتحدة في وحدة الاحتجاز الى ٢٤. |
Il a également évoqué l'audit indépendant du quartier pénitentiaire réalisé par les autorités suédoises à la demande du Greffier, sous son autorité. | UN | كما أشار إلى التحقيق المستقل الذي تقوم به الحكومة السويدية في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة بناء على طلب رئيس قلم المحكمة وبإشراف من الرئيس. |
Ainsi, le Bureau a adopté une nouvelle politique pour une meilleure gestion des demandes de traduction de documents et s'est penché sur les conditions de détention, à la suite de l'audit indépendant du quartier pénitentiaire effectué par le Gouvernement suédois. | UN | وعلى سبيل المثال اعتمد المكتب سياسة جديدة تهدف إلى تحقيق إدارة أفضل لطلبات ترجمة الوثائق ونظر في ظروف الاحتجاز عقب التحقيق المستقل الذي أجرته السلطات السويدية في وحدة الاحتجاز. |
Les représentants des autorités suédoises qui ont effectué un audit du quartier pénitentiaire ont conclu que les conditions de détention et de sécurité étaient dans l'ensemble satisfaisantes mais ont fait néanmoins un certain nombre de recommandations actuellement mises en œuvre par un groupe de travail. | UN | وأجرى ممثلو الحكومة السويدية تحقيقا في وحدة الاحتجاز وخلصوا إلى أن ظروف الاحتجاز والأمن مرضية بشكل عام، وأعربوا أيضا عن بعض التوصيات التي يضطلع الفريق العامل بتنفيذها حاليا. |
159. Le Groupe des conseils de la défense continue à s'occuper des questions intéressant les conseils de la défense et les aspects juridiques des problèmes qui se posent au sujet du quartier pénitentiaire. | UN | ١٥٩ - ما زالت وحدة محاميي الدفاع تتولى مسؤولية اﻷمور المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز. |
En outre, 11 personnes sont détachées en renfort à titre gracieux et une personne, fournie aussi à titre gracieux, complète le personnel du quartier pénitentiaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم ١١ موظفا معارا بدون مرتب المساعدة في إدارة الشؤون القضائية كما يقدم موظف معار الدعم لوحدة الاحتجاز. |
Le personnel du quartier pénitentiaire se compose actuellement d'un officier commandant et de 17 gardes qui sont fournis par le pays hôte en vertu d'un arrangement contractuel. | UN | ويتكون الموظفون الحاليون لوحدة الاحتجاز من ضابط قائد، بصفته رئيسا للموظفين، و ١٧ حارسا من حراس السجون الذين يوفرهم البلد المضيف بموجب ترتيب تعاقدي. |
Les agents de sécurité qui assurent la garde et les escortes les convoient du quartier pénitentiaire au Tribunal, puis les ramènent au quartier pénitentiaire. | UN | ويتوجب على موظفي الأمن المكلفين بمهام المرافقة/ الحراسة أن يرافقوا المحتجزين من مرفق الاحتجاز إلى مرفق المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن يعيدوهم إلى مرفق الاحتجاز. |
Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal (par. 184). | UN | ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة (الفقرة 184). |
La Section des avocats et de l’administration du quartier pénitentiaire, en mettant sur pied un système d’assistance juridique dans le cadre du Tribunal, a combiné plusieurs systèmes juridiques tout en cherchant à prendre en compte les différences culturelles. | UN | وقد توخى قسم المحامين وإدارة مرافق الاحتجاز عند وضع نظام دولي للمساعدة القانونية للمحكمة الجمع بين مختلف النظم القانونية مع محاولة أخذ التنوع الثقافي في الاعتبار. |
En pratique, ces communications portent le plus souvent sur des domaines d'activité non judiciaires du Tribunal, qui peuvent avoir des conséquences directes sur les travaux des Chambres, par exemple le fonctionnement du quartier pénitentiaire. | UN | ومن الناحية العملية تتصل هذه المقترحات/التعليقات عادة بمجالات العمليات الأخرى للمحكمة والتي يجوز أن تترك أثرا مباشرا في عمل الدوائر، مثل عمليات مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة. |
Le 26 août 1998, à la suite de sa condamnation, Drazen Erdemovic a été transféré du quartier pénitentiaire au territoire de l’État désigné par le Président du Tribunal pour y purger sa peine. | UN | وفي ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٨، جرى نقل درازن إرديموفيتش، لدى إدانته، من وحدة الاحتجاز إلى الدولة التي حددها رئيس المحكمة لكي يقضي فيها مدة العقوبة. |
Le Service des conseils de la défense, qui fait partie du Greffe, traite de la plupart des questions intéressant les conseils de la défense et les aspects juridiques des problèmes qui se posent au sujet du quartier pénitentiaire des Nations Unies. | UN | ١٤٤ - وتتناول وحدة محاميي الدفاع التابعة لقلم المحكمة غالبية المسائل المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'administration du quartier pénitentiaire, qui ne participait pas au groupe de travail, a néanmoins été abondamment consultée. | UN | ومع أن وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لم تكن ممثلة في الفريق العامل، قام هذا الأخير باستشارتها طوال سير العملية. |