Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية، |
Rappelant en outre les conclusions et recommandations du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية، |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. | UN | تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور. |
Au sujet du statut de l'enfant et de ce qui est dit dans le paragraphe 190 du quatrième rapport de l'égalité des enfants nés hors mariage, Mme Evatt voudrait savoir si les projets d'uniformisation de la législation dans l'ensemble de l'Allemagne ont abouti. | UN | وفيما يتعلق بمركز الطفل وبما ذكر في الفقرة ٩١ من التقرير الرابع عن مساواة اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تريد السيدة إيفات معرفة ما إذا كانت مشاريع توحيد التشريعات في جميع أرجاء ألمانيا قد نجحت. |
À la page 8 du quatrième rapport de la Turquie au Comité contre le terrorisme que le Conseil de sécurité a publié en date du 26 octobre 2004, il convient de modifier les paragraphes suivants : | UN | وفي الصفحة 10 من التقرير الرابع المقدم من تركيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب الذي نشره مجلس الأمن بالأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، يتعين إدخال التعديلات التالية. |
À la 3826e séance, tenue le 23 octobre 1997 comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a poursuivi l’examen de la question intitulée «La situation entre l’Iraq et le Koweït». Il était saisi du quatrième rapport de la Commission spéciale (S/1997/774). | UN | وفي الجلسة ٣٨٢٦ المعقودة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، واصل مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة؛ نظره في البند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " ، وكان معروضا عليه التقرير الرابع للجنة الخاصة (S/1997/774). |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. | UN | تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Examen du quatrième rapport de l'expert indépendant | UN | النظر في التقرير الرابع للخبير المستقل |
Examen du quatrième rapport de l'expert indépendant | UN | النظر في التقرير الرابع للخبير المستقل |
Il convient d'ajouter que, depuis la présentation du quatrième rapport, de nouvelles dispositions législatives ont été adoptées concernant les actes de terrorisme. | UN | تجدر الإشارة في هذا التقرير إلى وجود تشريع حديث العهد يتعلق بالأعمال الإرهابية، لا سيما وأنه لم يُدرج في التقرير الرابع المقدم إلى اللجنة. |
Lors de l'examen du quatrième rapport de l'Équipe de surveillance, le Comité s'était félicité qu'il ait été suggéré de fournir aux États des précisions quant au sens de l'embargo sur les armes dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban afin qu'ils puissent le mettre en œuvre efficacement. | UN | 14 - كانت اللجنة قد رحبت، أثناء النظر في التقرير الرابع للفريق، باقتراح تزويد الدول بتوضيح لمعنى حظر الأسلحة في سياق نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان لتنفيذه بمزيد من الفعالية. |
Notant que l'Allemagne a ratifié le Protocole additionnel de la Convention sur les procédures de plaintes, il dit qu'il importe que les procureurs en Allemagne soient conscients des droits couverts par la Convention et qu'il est par conséquent déçu, en général, de la manière dont la délégation a réagi aux recommandations du Comité à la suite de son examen du quatrième rapport de l'Allemagne. | UN | وبعد أن أشار إلى أن ألمانيا صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بشأن إجراءات الشكاوى، قال إنه من الأهمية أن يكون المحامون في ألمانيا على وعي بالحقوق التي تتناولها الاتفاقية، ولذلك فإنه يشعر بخيبة الأمل إزاء الإجابة العامة من الوفد رداً على توصيات اللجنة عقب نظرها في التقرير الرابع المقدم من ألمانيا. |
1.5 Le Comité prend bonne note, à la page 13 du quatrième rapport de la Chine, des informations et statistiques fournies, relatives à la soumission de rapports sur les transactions suspectes (RTS) par les institutions financières. | UN | 1-5 تحيط اللجنة علما بالمعلومات والإحصاءات التي وفرتها الصين فيما يتعلق بتقديم المؤسسات المالية بلاغات عن المعاملات المشبوهة (الصفحة 17 من التقرير الرابع). |
Les données fournies ci-après sont issues du quatrième rapport de l'Observatorio Español sobre Drogas, publié au mois de mars 2001 après trois enquêtes réalisées en 1995, en 1997 et 1999, et de l'étude réalisée par l'EDIS en 2000 et publiée par l'Institut de la femme. | UN | البيانات التالية مستمدة من التقرير الرابع للهيئة الإسبانية لمراقبة المخدرات، الذي نشر في آذار/مارس 2001، وأعد على أساس ثلاث دراسات استقصائية أجريت في 1995 و 1997 و 1999 والدراسة التي أجراها فريق البحوث الاجتماعية، سنة 2000، ونشرها معهد المرأة. |
Sur la base du quatrième rapport de la Commission1, et prenant note de la lettre au Secrétaire général dans laquelle le Gouvernement libanais demandait la prorogation du mandat de la Commission pour une période supplémentaire d'un an2, le Conseil de sécurité a décidé de proroger ce mandat jusqu'au 15 juin 2007 [voir résolution 1686 (2006) du 15 juin 2006]. | UN | 7 - وقرر مجلس الأمن، استنادا إلى التقرير الرابع للجنة(1) وواضعا في اعتباره الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة لبنان التي طلبت فيها تمديد ولاية اللجنة لفترة سنة أخرى(2)، تمديد الولاية حتى 15 حزيران/يونيه 2007 (انظر القرار 1686 (2006) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2006). |