ويكيبيديا

    "du quota" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصة
        
    • الكوتا
        
    • بنظام الحصص
        
    • حصة تمثيل
        
    • حصة لتمثيل
        
    L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. UN وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره.
    Le Gouvernement a approuvé un sous-quota de 4,5 % de places réservées aux minorités dans le cadre du quota de 27 % réservé aux autres classes subalternes. UN ووافقت الحكومة على تخصيص حصة فرعية قدرها 4.5 في المائة للأقليات في إطار الحصة المخصصة للطبقات المتخلفة الأخرى.
    Sa demande sera alors examinée compte étant tenu du quota annuel d'immigrants en Estonie (0,1 % de la population permanente). UN وفي هذه الحالة يتم تطبيق الحصة السنوية للمهاجرين في إستونيا أي ما نسبته 0.1 في المائة من السكان الدائمين.
    Le quota a été atteint dans 9 des 14 gouvernorats. Les efforts qui ont permis d'ouvrir ces possibilités aux femmes étaient axés sur l'application de la loi et l'obtention du quota en tant que condition du développement du processus électoral. UN وتم تحقيق نسبة الكوتا في 9 محافظات من أصل 14 محافظة، إذ كانت الجهود التي خدمت حصول المرأة على تلك الفرص موجهة لغاية واحدة هي تنفيذ القانون وتحقيق الكوتا شرطاً لسير العملية الانتخابية.
    5.2 Le conseil réitère que la suppression du quota n’a pas résolu le problème de discrimination, l’AMC ayant tout simplement relevé les critères d’admission pour compenser la suppression du quota et de ses effets restrictifs. UN ٥-٢ ويؤكد محامي مقدم البلاغ أن إيقاف العمل بنظام الحصص لم يحل مشكلة التمييز حيث أن المجلس الطبي اﻷسترالي قد زاد في واقع اﻷمر من معايير اجتياز الامتحان، للتعويض عن غياب اﻵثار التقليدية للحصص.
    La condamnation de l'auteur est motivée non par le défaut de permis de pêche mais par le fait d'avoir pêché sans l'obtention préalable du quota nécessaire. UN ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة.
    Tous les étudiants restants, admis au-delà du quota d'État, concluent un accord de formation à titre payant. UN ويبرم جميع الطلبة الباقين الذين قبلوا فوق الحصة التي حددتها الدولة اتفاقاً لتلقي التعليم مقابل دفع مصاريف الدراسة.
    Le principe du quota pour l'élection des députés à l'Assemblée Nationale est repris par l'article 129 du Code électoral. UN وأُخذ بمبدأ الحصة في انتخاب نواب الجمعية الوطنية في المادة 129 من قانون الانتخابات.
    En Haïti, à partir de l'année 2012, le principe du quota est non seulement légal, il devient constitutionnel. UN وفي هايتي أصبح مبدأ الحصة منذ عام 2012 ليس فقط قانونيا، بل أصبح دستوريا أيضا.
    Cependant, la résistance au changement se manifeste dès la première tentative d'application du quota dans les mécanismes électoraux. UN ومع ذلك، فإن مقاومة التغيير ظهرت منذ أول محاولة لتطبيق الحصة في الآليات الانتخابية.
    L'État partie rappelle qu'il a été décidé de transférer l'auteur en Suède au titre du quota de réfugiés. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أن القرار اتخذ بنقل صاحب البلاغ إلى السويد في إطار الحصة المخصصة للاجئين.
    À concurrence de trois réunions par semaine dans les limites du quota fixé pour la CEE UN ما لا يزيد على ثلاث جلسات أسبوعيا في حدود الحصة المقررة للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Le produit de ces amendes est versé sur le fonds de développement de l'emploi de l'État et sert à financer la création par les entreprises d'emplois à l'intention des groupes de population socialement vulnérables au-delà du quota fixé. UN وتوجه الغرامات المحصلة إلى الصندوق الحكومي لتهيئة فرص العمل للسكان، حيث تستخدم في تمويل نفقات الجهات التي توجد فرص عمل، فوق الحصة المحددة، للفئات السكانية المستضعفة اجتماعيا.
    4.3 Refus des propositions d'application du quota dans la loi électorale UN 4-3 رفض المقترحات المتعلقة بتطبيق نظام الحصة في القانون الانتخابي
    Le renforcement du contrôle du respect du quota par l'inspecteur des Finances, le commissaire du gouvernement, le délégué du Ministre du Budget ou le commissaire du gouvernement du Budget auprès des services qui n'auraient pas atteint le quota. UN تعزيز رصد مفتش المالية أو مفوض الحكومة، أو مندوب وزير الميزانية، أو مفوض الحكومة المكلف بالميزانية لدى الدوائر لمدى احترام تطبيق هذه الحصة داخل الدوائر التي لم تحققها.
    Les Serbes du Kosovo, auxquels devait revenir l'essentiel du quota de 10 % des effectifs de la Force réservé aux communautés minoritaires, continuent de s'opposer à cette dernière. UN غير أن صرب كوسوفو، الذين كان من المأمول أن يشغلوا أغلبية الحصة البالغة عشرة في المائة والمخصصة لطوائف الأقليات، لا يزالوا معترضين على إنشاء قوة أمن كوسوفو.
    S'agissant du quota féminin, la participation des femmes au Congrès national a atteint son plus haut niveau historique avec 41,67 % au Sénat et 33 % à la chambre des députés. UN وفيما يتعلق بتطبيق الحصة النسائية وصلت المشاركة النسائية في التشكيل الراهن للكونغرس الوطني إلى أعلى مستوى لها في التاريخ فقد بلغت 41.67 في المائة في مجلس الشيوخ و 33 في المائة في مجلس النواب.
    Ceux qui se sont prononcés en faveur du quota sur le plan des candidatures seulement ont préféré l'adoption d'un système de listes fermées et de représentation proportionnelle, alors que ceux en faveur d'un quota pour les sièges se sont répartis entre diverses options. UN مع الإشارة إلى أنّ الذين أيّدوا الكوتا على صعيد الترشيح فقط فضّلوا اعتماد نظام اللوائح المقفلة والتمثيل النسبي، في حين توزّع دعاة الكوتا في المقاعد على خيارات مختلفة.
    Au total, 54 femmes étaient candidates et six seulement ont remporté un siège, grâce au système du quota. UN وفي هذه الانتخابات النيابية الأخيرة ترشحت (54) سيدة، فازت منهن ست سيدات فقط ضمن إطار الكوتا.
    Les statistiques actuelles montrent que seulement deux femmes nigérianes font partie du quota du Nigéria dans les organisations internationales, à savoir, la Présidente de la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Secrétaire générale du Parlement de la CEDEAO. UN وتبيّن السجلات الحالية أن هناك امرأتين يشغلان وظيفتين بنظام الحصص في الهيئات الدولية، أي رئيسة محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنصب الأمين العام لبرلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    :: Propositions pour l'intégration du quota dans la Loi électorale UN :: تقديم مقترحات لإدراج حصة تمثيل المرأة في القانون الانتخابي
    En 2013, elles se sont mobilisées pour l'application du quota d'au moins 30 %. UN وفي عام 2013، حشدت هذه المنظمات نفسها من أجل تطبيق حصة لتمثيل المرأة لا تقل عن 30 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد