ويكيبيديا

    "du règlement des conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية الصراعات
        
    • تسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • حل الصراعات
        
    • حل النزاعات
        
    • نشوب النزاعات وحلها
        
    • نشوب الصراعات وتسويتها
        
    • وحل النزاعات
        
    • لتسوية الصراعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • حل المنازعات
        
    • نشوب النزاعات وتسويتها
        
    • الصراعات وحلها
        
    • وحل الصراعات
        
    Notre position à l'égard du règlement des conflits dans le territoire de l'ex-Union soviétique est identique. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Les participants ont reçu une formation dispensée par des experts du règlement des conflits concernant une ou plusieurs des catégories de personnes susmentionnées. UN وتلقى المشتركون تدريبا من أشخاص خبيرين في تسوية المنازعات من منظور أو أكثر من المنظورات المذكورة آنفا.
    Principales victimes des conflits, les réfugiés et personnes déplacées doivent être les premiers bénéficiaires du règlement des conflits. UN يجب أن يكون اللاجئون والمشردون أول المستفيدين في تسوية النزاعات لأنهم ضحاياها الرئيسيون.
    Le rôle du Botswana en tant que médiateur régional en faveur de la paix et du règlement des conflits a également été salué. UN وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات.
    Ne rien faire signifierait que des actes tels que celui dont il est question s'inscrivent dans les limites d'un comportement acceptable dans le cadre du règlement des conflits internationaux. UN ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية.
    Accélération du règlement des conflits et optimisation des projets transfrontaliers d'exploitation pétrolière et gazière UN التعجيل في حل النزاعات وترشيد المشاريع التي تنفذ عبر الحدود في مجالي النفط والغاز.
    Le groupe de travail sur les moyens de prévenir et régler les conflits s'efforce d'intégrer des objectifs de lutte contre le terrorisme dans les activités que le système des Nations Unies mène depuis longtemps dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits armés. UN 18 - وقد بذل الفريق العامل المعني بمنع نشوب النزاعات وحلها جهودا لإدماج أهداف مكافحة الإرهاب في عمل طويل الأجل تضطلع به منظومة الأمم المتحدة بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة وحلها.
    Nous continuerons également d'appuyer les pays africains dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits et de la consolidation de la paix. UN كما سنواصل دعم تلك البلدان في منع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Mon pays, soucieux de respecter les principes de notre organisation, a toujours prôné le dialogue et la concertation dans le cadre du règlement des conflits. UN وما برحت بلادي ملتزمة بمبادئ منظمتنا، وبالتالي فهي تدعو دوما إلى الحوار والوفاق في تسوية الصراعات.
    Nous sommes fermement en faveur du règlement des conflits par le dialogue et la coopération. UN ونؤيد تسوية الصراعات من خلال الحوار والتعاون.
    Aide alimentaire dans le cadre du règlement des conflits : Afghanistan et autres zones de conflit UN الفصل 34 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى
    :: L'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie de famille traitant du règlement des conflits; UN :: المناهج الدراسية المتعلقة بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التي تتناول تسوية المنازعات
    Les organes actuellement responsables du règlement des conflits entre le personnel et l'administration font partie de l'Administration elle-même. UN فالأجهزة المسؤولة حاليا عن تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة جزء من الإدارة نفسها.
    Il a donc plaidé pour une valorisation de la contribution des femmes à toutes les étapes du règlement des conflits. UN ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها.
    En Afrique, nous pouvons nous féliciter des progrès enregistrés dans la voie du règlement des conflits par la négociation. UN ففـي أفريقيا نرحب بالتقـدم الـذي أحـرز في تسوية النزاعات عن طريق التفاوض.
    Des compétences dans le domaine des crises humanitaires et du règlement des conflits acquièrent aussi de plus en plus d'importance. UN كما تتزايد أهمية المهارات المتعلقة بإدارة الأزمات الإنسانية وتسوية النزاعات.
    Troisièmement, nous devons appuyer les efforts de l'Afrique en faveur du règlement des conflits armés. UN وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة.
    Consultante dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits sociaux et des actions y relatives UN وعملت خبيرة استشارية في منع/حل النزاعات العمالية والدعاوى القضائية ذات الصلة.
    Le deuxième mécanisme serait un fonds d'affectation spéciale multidonateurs financé par des contributions volontaires, qui mettrait l'accent sur le renforcement global des capacités dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits, ainsi que sur le développement institutionnel, et viserait, outre les donateurs traditionnels, à attirer de nouveaux contributeurs, tout en favorisant l'appropriation par l'Afrique. UN والثانية هي صندوق استئماني ممول من تبرعات مقدمة من جهات مانحة متعددة، ويركز على البناء الشامل للقدرات على منع نشوب النزاعات وحلها فضلا عن بناء المؤسسات، ويفترض أن يستهدف اجتذاب جهات مانحة جديدة وقائمة، مع تعزيز المسؤولية الأفريقية عنه في الوقت نفسه.
    Nous sommes heureux de relever qu'en dépit de graves difficultés financières, l'OUA a créé un fonds spécial pour appuyer les activités dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN ويسعدنا أن نوضح أنه رغم القيود المالية الحادة، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية صندوقا خاصا لدعم أنشطتها في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Le BIT peut mettre à profit son expérience du dialogue et du règlement des conflits pour faire avancer leurs intérêts. UN يمكن لمنظمة العمل الدولية أن تمنح الفقراء خبرتها في مجال الحوار وحل النزاعات كوسيلة لخدمة مصالحهم.
    Le rôle joué par l'Angola et sa contribution à la paix interne et régionale doivent être envisagés dans le cadre plus large du règlement des conflits. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Les acteurs pertinents, appartenant ou non aux Nations Unies, doivent collaborer pour renforcer une approche globale du règlement des conflits mettant en jeu diplomatie, médiation, processus politiques crédibles, consolidation de la paix et développement. UN فعلى الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها أن تعمل معاً على تعزيز نهج شامل لتسوية النزاعات يشمل الدبلوماسية، والوساطة، والعمليات السياسية ذات المصداقية، وبناء السلام، والتنمية.
    La promotion du règlement des conflits, de la paix et de la tolérance parmi les jeunes du Kosovo est un élément clef des activités menées. UN ويشكل تعزيز حل المنازعات والسلام والتسامح بين الشباب في كوسوفو عنصرا رئيسيا من عناصر الأنشطة.
    L'Union africaine a créé son propre Conseil de paix et de sécurité pour traiter de la prévention et du règlement des conflits et du maintien de la paix en Afrique. UN لقد أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلس السلام والأمن الخاص به للتصدي لمسائل منع نشوب النزاعات وتسويتها وحفظ السلام في أفريقيا.
    Nous devons utiliser tous les moyens dont nous disposons pour exploiter pleinement la médiation aux fins de la prévention et du règlement des conflits. UN ويجب أن نستخدم جميع الأصول المتاحة لنا من أجل الاستغلال الكامل للوساطة كأداة لمنع نشوب الصراعات وحلها.
    Publications relatives à l'éducation au service de la paix et du règlement des conflits UN المنشورات المتعلقة بالتثقيف من أجل السلام وحل الصراعات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد