Cependant, en application du paragraphe 4 de l'article 94 du Règlement intérieur du Comité, les membres peuvent joindre leur opinion individuelle, dissidente ou non, aux constatations du Comité. | UN | غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة. |
Dans le second cas, le Comité a décidé de demander aux entités concernées de désigner un nouveau membre suppléant, conformément à l'article 8 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وفي الحالة الأخيرة، قررت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أن تطلب إلى الأطراف المعنية ترشيح عضو مناوِب جديد وفقاً للمادة 8 من نظامها الداخلي. |
9.1 Le Comité note que l'État partie demande le réexamen de la décision de recevabilité rendue le 9 mars 2011, en vertu du paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur du Comité, pour non-épuisement des voies de recours interne. | UN | 9-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف إعادة النظر في قرارها المؤرخ 9 آذار/ مارس 2011 بشأن المقبولية بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي بسبب عدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, au lieu d'un procès-verbal, le Secrétaire général a publié le communiqué officiel suivant : | UN | وعملا بالمادة ٥٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، أصدر اﻷمين العام البلاغ التالي عوضا عن المحضر الحرفي: |
Conformément à l'article 11 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, le Secrétaire général présente l'exposé succinct ci-après. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يُقدم الأمين العام البيان الموجز التالي. |
En adoptant cette résolution, le Conseil, conformément à la recommandation avancée dans le rapport du Comité, a décidé d'invoquer les dispositions prévues au dernier paragraphe de l'article 60 du Règlement intérieur du Conseil de façon à présenter sa recommandation à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
9.1 Le Comité note que l'État partie demande le réexamen de la décision de recevabilité rendue le 9 mars 2011, en vertu du paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur du Comité, pour non-épuisement des voies de recours interne. | UN | 9-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف إعادة النظر في قرارها المؤرخ 9 آذار/ مارس 2011 بشأن المقبولية بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي بسبب عدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité a rappelé à l'État partie sa position selon laquelle l'exécution d'une personne dont la communication est en cours d'examen devant le Comité, en particulier lorsqu'une demande de mesures conservatoires a été faite en application de l'article 86 du Règlement intérieur du Comité, constitue une violation grave du Protocole facultatif. | UN | وقد ذكرَّت اللجنة الدولة الطرف بأن ما يبلغ حد الانتهاك الخطير للبروتوكول الاختياري هو إعدام أي فرد تكون قضيته معروضة أمامها، وبخاصة عندما تكون اللجنة قد وجهت طلباً لتوفير الحماية المؤقتة للمتهم بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي. |
Le caractère non juridiquement obligatoire pour les États parties des mesures de protection édictées par le Comité en application de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité. | UN | - الطابع غير الملزم للدول الأطراف من الناحية القانونية لتدابير الحماية التي طلبتها اللجنة تطبيقاً للمادة 108 من نظامها الداخلي. |
Le caractère non juridiquement obligatoire pour les États parties des mesures de protection édictées par le Comité en application de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité. | UN | - الطابع غير الملزم للدول الأطراف من الناحية القانونية لتدابير الحماية التي طلبتها اللجنة تطبيقاً للمادة 108 من نظامها الداخلي. |
Conformément à l'article 14 du Règlement intérieur du Comité, à la 3e séance de sa trentequatrième session, le 26 avril 2005, le Comité à élu pour un mandat de deux ans le bureau suivant: | UN | 14- قامت اللجنة، في الجلسة الثالثة من دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في 26 نيسان/أبريل 2005، بانتخاب الأعضاء التالية أسماؤهم كأعضاء في مكتب اللجنة لمدة سنتين، وفقاً للمادة 14 من نظامها الداخلي: |
En ce qui concerne cette dernière démission, le Comité a décidé, par la voie électronique conformément à l'article 25 de son règlement intérieur, d'inviter les groupes de Parties concernés à désigner un nouveau membre et un nouveau membre suppléant, conformément à l'article 8 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وقرّرت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك في الحالة الأخيرة، في قرار إلكتروني وفقاً للمادة 25 من نظامها الداخلي، أن تطلب إلى الأطراف المعنية ترشيح عضو جديد وعضو مناوِب جديد وفقاً للمادة 8 من نظامها الداخلي. |
b) Que la présente décision peut être reconsidérée en vertu du paragraphe 2 de l'article 116 du Règlement intérieur du Comité, sur demande écrite faite par le requérant ou en son nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) أنه يجوز إعادة النظر في هذا البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 116 من نظامها الداخلي عندما تتلقى طلباً من صاحب الشكوى أو بالنيابة عنه يتضمَّن معلومات تفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة؛ |
b) Que la présente décision peut être reconsidérée en vertu du paragraphe 2 de l'article 116 du Règlement intérieur du Comité, sur demande écrite faite par le requérant ou en son nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) يجوز أن تعيد النظر في هذا البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 116 من نظامها الداخلي عندما تتلقي طلباً من صاحب الشكوى أو بالنيابة عنه يتضمن معلومات تفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة؛ |
13 Le Comité a constaté: < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. | UN | كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Zaïre, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، إلى ممثل زائير بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal de séance. | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal de séance : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur du Conseil, les membres du Conseil et les représentants des pays fournissant des contingents ont entendu un exposé de M. Dmitry Titov, Directeur de la Division Afrique du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | واستمع مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات إلى إحاطة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت قدمها السيد ديمتري تيتوف، مدير شعبة أفريقيا التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
La première session d'organisation a été tenue du 19 au 22 juin 2007, conformément à l'article 8 du Règlement intérieur du Conseil publié en annexe à sa résolution 5/1 du 18 juin 2007. | UN | وعقد المجلس اجتماعه التنظيمي الأول في الفترة من 19 إلى 22 حزيران/يونيه 2007، وفقاً للمادة 8 من نظامه الداخلي الوارد في مرفق قرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007. |
Conformément à l’article 62 du Règlement intérieur du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات، وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والتعليقات التي تقدم بها أعضاء اللجنة. إشعارات |
7. À sa 37e séance, le 19 juillet, le représentant du Canada a présenté, au nom des pays suivants : Allemagne, Angola, Argentine Conformément à l'article 72 du Règlement intérieur du Conseil économique et social. | UN | ٧ - في الجلسة ٣٧ المعقودة في ١٩ تموز/يوليه، قام ممثل كندا بالنيابة عن اﻷرجنتين)١( واستراليا وألمانيا وأوغندا وأنغولا وأيرلندا وبنن وبوتسوانا)١( وبوركينا فاصو)١( وبولندا وتايلند)١( وجمهورية تنزانيا |