ويكيبيديا

    "du récent conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع الأخير
        
    • الصراع الأخير
        
    • للصراع اﻷخير
        
    Au Mali, l'UNESCO a aidé à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles, qui ont subi des agressions répétées lors du récent conflit. UN وفي مالي، ساعدت اليونسكو على حفظ التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي، اللذين تعرضا لهجمات متكررة أثناء النزاع الأخير.
    Inspection de 340 km de routes et déminage de 70 km de routes potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير
    Inspection de 450 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    On y examine les effets du récent conflit, ainsi que les nouveaux besoins humanitaires du pays. UN ويرد في التقرير وصف لوقع الصراع الأخير والاحتياجات الإنسانية الجديدة. الدورة الخامسة والخمسون
    Nous condamnons par conséquent la mort de centaines de civils au Liban et en Israël lors du récent conflit. UN وبالتالي، نحن ندين قتل مئات المدنيين في لبنان وإسرائيل خلال الصراع الأخير.
    118. Du fait du récent conflit au Zaïre, un nombre de plus en plus important de réfugiés ont traversé la frontière avec la Zambie. UN ٨١١- ونتيجة للصراع اﻷخير في زائير، ظل عدد متزايد من اللاجئين يعبر الحدود إلى زامبيا.
    Déminage de 90 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    Malgré le départ officiel des forces syriennes du Liban, le Hezbollah a connu une croissance et un niveau d'influence de plus en plus grand, surtout depuis la fin du récent conflit avec Israël en 2006. UN ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006.
    :: Inspection de 450 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    :: Déminage de 90 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    :: Inspection de 340 km de route et nettoyage de 70 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير
    :: Inspection de 600 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre et déminage de 200 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من سلامة مسار طوله 600 كيلومتر من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير 200 كيلومتر من الطرق التي يشتبه بتلوثها من جراء الألغام والمتفجرات من مخلفات الحروب الباقية منذ النزاع الأخير
    53. Il ressort clairement du récent conflit en Iraq que les armes à l'uranium appauvri peuvent avoir un effet de menace considérable. UN 53- ويتضح من النزاع الأخير في العراق أن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد يمكن أن تشكل " قوة تهديد " كبيرة للغاية.
    a) Présentation à la Commission d'enquête internationale sur la Libye, créée par le Conseil des droits de l'homme, d'un rapport sur l'histoire et le contexte du récent conflit libyen, accompagné d'une chronologie et d'une évaluation des faits intervenus. UN (أ) قدَّم المعهد إلى لجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا، التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، تقريرًا عن تاريخ النزاع الأخير في ليبيا وسياقه، كما قدَّم تسلسلاً زمنيًا وتقييمًا للأحداث.
    17. La Mission a basé ses travaux sur une analyse indépendante et impartiale du respect par les parties de leurs obligations au titre du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du récent conflit à Gaza, ainsi que sur les normes internationales d'enquête mises au point par l'Organisation des Nations Unies. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    17. La Mission a fondé ses travaux sur une analyse indépendante et impartiale du respect par les parties de leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le contexte du récent conflit à Gaza, ainsi que sur les normes internationales d'enquête mises au point par l'Organisation des Nations Unies. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban. Armé, financé et dirigé par l'Iran, le Hezbollah a kidnappé des soldats israéliens et s'en est pris à des villes israéliennes. UN ولكل من تساوره الشكوك، أقول إن التهديد الإيراني افتضح أمره أمام الجميع في الصراع الأخير في لبنان، عندما قام حزب الله، بتسليح وتمويل وتوجيه من إيران، باختطاف جنود إسرائيليين واستهداف مدن إسرائيلية.
    Jusqu’à l’aggravation du récent conflit au Kosovo qui s’est terminé par le départ des forces militaires et de police de la République fédérale de Yougoslavie, cette dernière a refusé l’entrée du Kosovo aux équipes d’enquête du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et les activités du Tribunal ont donc porté principalement sur les autres régions de l’ex-Yougoslavie. UN وقبل بلوغ ذروة الصراع الأخير في كوسوفو، والذي انتهى برحيل القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تعط تلك الجمهورية لمحققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فرصة الوصول إلى كوسوفو، وكان معظم جهودهم في جهات أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Le bien-être des enfants dans le monde entier constitue l'un des soucis constants de l'Argentine et, à cet égard, elle partage la consternation exprimée à l'égard de la mort d'enfants et d'autres civils lors du récent conflit. UN 74 - وأضاف أن رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم هو أحد شواغل الأرجنتين المستمرة. وتشاطر الأرجنتين فى ذلك الصدد الإحباط المعرب عنه فيما يتعلق بقتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في الصراع الأخير.
    Il est inexact et stérile de rejeter le blâme pour le conflit sur une seule des parties, et cela n'est pas de nature à faire avancer la cause de la paix. L'Australie attache une grande importance à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde entier, et elle continue de s'inquiéter vivement de l'impact du récent conflit sur les civils des deux côtés. UN فإفراد جانب واحد لتوجيه اللوم إليه فى أي صراع عمل مضلل وغير مثمر ولن يفيد في تعزيز قضية السلام، واستراليا تولي أهمية كبيرة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عالميا، وتظل قلقة قلقاً عميقاً إزاء تأثير الصراع الأخير على المدنيين في الجانبين.
    118. Du fait du récent conflit au Zaïre, un nombre de plus en plus important de réfugiés ont traversé la frontière avec la Zambie. UN ٨١١ - ونتيجة للصراع اﻷخير في زائير، عبر عدد متزايد من اللاجئين الحدود إلى زامبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد