On s'inquiète aussi d'une éventuelle élévation du niveau de la mer sous l'effet du réchauffement mondial de l'atmosphère lié à l'augmentation des concentrations de gaz à l'origine de l'effet de serre. | UN | وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة. |
Notre action collective est essentielle si nous voulons limiter efficacement et inverser le cours du réchauffement mondial. | UN | إن عملنا الجماعي أمر حتمي إن كان لنا أن نحدّ بشكل فعال من الاحترار العالمي ونعكس مساره. |
Le temps est venu d'adopter une attitude et des actions sous-tendues par un véritable compromis pour neutraliser les effets nocifs du réchauffement mondial. | UN | لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي. |
Cependant, en l'absence d'un soutien financier et technique plus important, la Bolivie ne parviendrait pas à surmonter les effets négatifs du réchauffement mondial. | UN | غير أن بوليفيا لن تتغلب على الآثار الضارة للاحترار العالمي دون المزيد من الدعم المالي والتقني. |
Dans la région du Pacifique Sud, cela suppose accorder une attention prioritaire aux mesures destinées à limiter les émissions de gaz qui menacent l’existence des États insulaires par suite du réchauffement mondial. | UN | وهذا يعني بالنسبة لجنوب المحيط الهادئ إعطاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى الحد من انبعاث الغازات التي تهدد بقاء الدول الجذرية المرجانية نتيجة للاحترار العالمي. |
Il est probable que les écosystèmes touchés par l'aridité croissante grandiront selon les prévisions du réchauffement mondial. | UN | 6 - توسع النظم الإيكولوجية المتأثرة باشتداد الجفاف أمر محتمل في ظل سيناريوهات الاحترار العالمي. |
Ces mesures auront d'importantes incidences sur le rythme du réchauffement mondial. | UN | فمثل هذه التدابير لها تأثيرها الهائل على سرعة الاحترار العالمي. |
Vivant sur des îles montagneuses couvertes de forêts au milieu d'environnements marins fragiles, nous donnons, à l'instar de tous les peuples des petits États insulaires en développement, une alerte avancée du réchauffement mondial. | UN | إننا إذ نعيش في جزر جبلية تغطيها الغابات وتقع وسط بيئات بحرية حساسة، مثلنا كمثل شعوب جميع البلدان الجزرية الصغيرة، نوفر اﻹنذار المبكر عن الاحترار العالمي. |
Le Japon a fait des recherches sur les effets du réchauffement mondial pour le compte de pays en développement de la région Asie—Pacifique. | UN | وأجرت اليابان بحثاً لصالح البلدان الناميــــة فــــي منطقة آسيا - المحيط الهادئ عن أثر الاحترار العالمي. |
Nous avons la preuve scientifique incontestable que l'accroissement des émissions risque de pousser la température moyenne du globe au-dessus de 20 °C et que l'activité humaine est la principale cause du réchauffement mondial observé. | UN | 27. وقال إن هناك أدلة علمية قاطعة تفيد أن تزايد الانبعاثات يمكن أن يتسبب في ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم إلى أزيد من 20 درجة مئوية وأن نشاط الإنسان هو السبب الرئيسي وراء الاحترار العالمي. |
Étant donné que la plus grande partie de notre territoire est recouverte d'une forêt tropicale, le Suriname contribue sensiblement à atténuer les effets du réchauffement mondial. | UN | وحيث أن أغلب مساحة أراضينا تغطيها الغابات المطيرة الاستوائية فإن سورينام تساهم إلى درجة كبيرة في مكافحة الاحترار العالمي. |
L'exigence toujours croissante en matière d'énergie nucléaire, en raison du réchauffement mondial et de la sécurité énergétique globale, nous a contraints à traiter à la fois la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération. | UN | ويقتضي منا الطلب المتزايد باستمرار على الطاقة النووية بسبب الاحترار العالمي وأمن الطاقة العالمي أن نتصدى لكل من تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومنع الانتشار. |
60. Les pays développés doivent assumer leur responsabilité historique dans la solution du problème du réchauffement mondial. | UN | 60 - ويجب أن تقبل البلدان المتقدمة بمسؤوليتها التاريخية عن مشكلة الاحترار العالمي. |
Les espèces marines sont également menacées du fait du réchauffement mondial et de l'acidification, de la pollution et de la surexploitation de l'océan. | UN | وتتعرض الأنواع البحرية لضغط الاحترار العالمي وتحمض المحيطات والتلوث والاستغلال المفرط(). |
La tâche difficile de poursuivre le développement tout en cherchant à remédier aux effets du réchauffement mondial, à sortir de la crise économique, de l'emploi et de l'alimentation offre l'occasion d'investir de façon appréciable dans la capacité productive. | UN | 28 - والتحدي الكبير المتمثل في تحقيق التنمية مع التصدي لآثار الاحترار العالمي والتعافي من الأزمة الغذائية والاقتصادية وأزمة فرص العمل إنما يتيح فرصة للاستثمار بشكل ملموس في القدرات الإنتاجية. |
Parmi les projets récents on peut citer le développement de l'aquaculture dans les zones côtières, l'évaluation des mangroves le long des côtes, l'organisation de services de suivi des véhicules et de gestion des parcs, les levés de référence des zones inondées et l'étude de l'impact du réchauffement mondial sur les ressources en eau. | UN | ومن بين المشاريع الحديثة تنمية الزراعة المالية في المناطق الساحلية؛ وتقييم غابات المانغروف بمحاذاة الساحل؛ والشروع في أهمية اقتفاء أثر المركبات وإدارة أسطول المركبات؛ ومسح مناطق السهول الفيضانية؛ ودراسة أثر الاحترار العالمي على موارد المياه. |
Le Sommet sur le changement climatique, tenu en septembre 2009, a bien montré la gravité du réchauffement mondial et qu'il était urgent d'agir. | UN | ولقد شهد اجتماع القمة المعني بتغير المناخ المعقود في أيلول/سبتمبر 2009 على خطورة الاحترار العالمي والحاجة الملحة لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Cependant, les conclusions les plus récentes du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat indiquent que leur fréquence et leur ampleur devraient augmenter en raison du réchauffement mondial. | UN | غير أن آخر الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ() تشير إلى احتمال ارتفاع وتيرة تلك الكوارث وتزايد حجمها نتيجة للاحترار العالمي. |
Les effets du changement climatique se ressentent dans le monde entier mais aussi dans l'Arctique, où l'on constate des changements fondamentaux au niveau de la calotte glaciaire, du point de vue de sa qualité, de son étendue et de son épaisseur, en raison du réchauffement mondial et autres évolutions de l'environnement, telles que la pollution en carbone et l'acidification des océans. | UN | ويمكن رؤية آثار تغير المناخ على الصعيد العالمي وفي منطقة القطب الشمالي نفسها. فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات. |
Les études récentes apportent des indications probantes selon lesquelles l'Afrique, en raison de multiples stress et de sa faible capacité d'adaptation, est le continent le plus vulnérable aux effets du réchauffement mondial. | UN | وتوفر الدراسات التي أجريت مؤخرا() أدلة مقنعة بأن أفريقيا، بسبب تعدد الضغوط التي تواجهها وانخفاض قدرتها على التكيف، هي أكثر القارات عُرضة للاحترار العالمي. |