ويكيبيديا

    "du régime d'apartheid" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الفصل العنصري
        
    • لنظام الفصل العنصري
        
    • من الفصل العنصري
        
    • حكم الفصل العنصري
        
    L'Organisation a contribué de façon décisive à l'effondrement, dans notre propre pays, l'Afrique du Sud, du régime d'apartheid universellement méprisé. UN وأدت المنظمة دورا فعالا في زوال نظام الفصل العنصري المحتقر عالميا في بلدنا، جنوب أفريقيا.
    Que ce soit à propos des droits de l'homme ou du régime d'apartheid, l'Organisation des Nations Unies a toujours été à l'avant-garde pour condamner la discrimination raciale. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    Programme de gouvernement conçu par l'ANC et ses partenaires, il vise à réformer les conditions économiques et sociales de la majorité des Sud-Africains laissés pour compte du régime d'apartheid. UN وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري.
    Plusieurs intervenants ont rendu hommage à l'action inlassable du Département qui avait contribué à la disparition du régime d'apartheid en Afrique du Sud. UN وأثنى عديد من المتكلمين على العمل الدؤوب الذي قامت به اﻹدارة من أجل وضع حد لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Le boycottage par la Norvège du régime d'apartheid a été efficace et important. UN فقد كانت المقاطعة النرويجية لنظام الفصل العنصري فعالة وملموسة.
    Elle prie également le Secrétaire général d'accorder, lorsqu'il établira le projet de programme d'action pour la troisième décennie, la priorité la plus élevée aux activités visant à suivre la transformation du régime d'apartheid en une société non raciste en Afrique du Sud. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أيضا أن يقوم، عند وضع مشروع برنامج العمل للعقد الثالث، بإعطاء اﻷولوية العليا لﻷنشطة الرامية إلى مراقبة الانتقال من الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا.
    La défaite du régime d'apartheid et l'émancipation du peuple sud-africain ont été une victoire retentissante pour l'ONU. UN إن دحر نظام الفصل العنصري وتحرير شعب جنوب أفريقيا كانا نصرا باهرا وملهما لﻷمم المتحدة.
    Le legs du régime d'apartheid à l'ONU est toujours avec nous et découle de la nature unique et sans parallèle du système d'apartheid. UN وقد ظلت تركة نظام الفصل العنصري في الجمعية العامة موجودة بيننا. وقد برزت تلك التركة من طبيعة فريدة لا تضاهى لنظام الفصل العنصري.
    Nous attendons le moment où une évolution positive, qui se dessine, aboutira à l'élimination du régime d'apartheid et de toutes ses mesures oppressives, et surtout à la libération de tous les prisonniers politiques sud-africains. UN إننا نتطلع إلى الوقت الذي تؤدي فيه التطورات اﻹيجابية التي طرأت إلى إزالة نظام الفصل العنصري وإجراءاته القهرية، لا سيما إطلاق سراح السجناء السياسيين من أبناء جنوب افريقيا.
    Dès le début, l'ONU et, en particulier, le Comité spécial contre l'apartheid ont pris le parti des mouvements de libération et des victimes du régime d'apartheid. UN فمنذ البداية، وقفت اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التابعة لﻷمم المتحدة، الى جانب حركات التحرير وضحايا نظام الفصل العنصري.
    La nouvelle période historique qui s'annonce en Afrique doit être saluée étant donné que la fin de l'apartheid marque un tournant historique pour le reste de l'Afrique et de la région de l'Afrique australe qui a eu à porter les fruits amers du régime d'apartheid. UN إن الحقبة التاريخية البازغة في افريقيا جديرة بالاحتفال، ﻷن نهاية الفصل العنصري تؤذن بمسار جديد وتاريخي لبقية افريقيا ومنطقة الجنوب الافريقي، التي عانت من مرارة نظام الفصل العنصري.
    Il a permis de faire connaître l'infamie, l'injustice du régime d'apartheid en Afrique du Sud et les menaces à la paix et à la sécurité qu'il constituait. UN ولقد نجحت في أن تبقي أمام أعين العالم الخزي والظلم والتهديد للسلم واﻷمن واﻷمن الدوليين الذي يشكله نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    C'est une occasion extraordinaire pour l'Afrique et le monde entier que de voir la fin du régime d'apartheid et de la politique de discrimination raciale qui ont entaché l'humanité durant plusieurs décennies. UN إنه يوم طال انتظاره، ومناسبة تاريخية لافريقيا وللعالم أجمع أن نشهد نهاية نظام الفصل العنصري وسياسة الفصل العنصري التي مثلت وصمة على جبين الانسانية جمعاء لعقود طويلة.
    En outre, il lui était plus facile d'y recueillir les témoignages nécessaires, nombre de victimes du régime d'apartheid ayant trouvé refuge dans ces États. UN هذا باﻹضافة إلى توفر عدد كبير من ضحايا نظام الفصل العنصري الذين هربوا إلى دول خط المواجهة حيث كانوا جاهزين لتقديم الشهادات التي يتطلبها الفريق العامل.
    J'aimerais exprimer la profonde satisfaction du Paraguay devant la disparition du régime d'apartheid en République sud-africaine et le respect des droits de l'homme pour toutes les communautés ethniques du pays. UN وأود أن أعرب عن ارتياح باراغواي البالغ لزوال نظام الفصل العنصري في جمهورية جنوب افريقيا ولاحترام حقوق اﻹنســـان لكل المجتمعات اﻹثنية في ذلك البلد.
    Ainsi, la communauté internationale peut-elle se féliciter du démantèlement et de la fin du régime d'apartheid qui a longtemps flétri cette région du monde. UN لذلك يحق للمجتمع الدولي أن يرحب ترحيبا حارا بتفكيك نظام الفصل العنصري والقضاء عليه، ذلك النظام الذي لطخ سمعة ذلك الجزء من العالم لفترة طويلة جدا.
    4. Les représentants du régime d'apartheid ont ainsi été exclus de l'Assemblée générale en signe de protestation. UN ٤ - وهكذا استبعد ممثلو نظام الفصل العنصري من الاشتراك في الجمعية العامة بغية الاحتجاج على سياسات الفصل العنصري تلك.
    Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a également dû évoquer la situation qui existait à l'époque en Afrique du Sud, étant donné que nombre des activités mercenaires semblaient liées à la consolidation et à la défense du régime d'apartheid et inspirées par des fonctionnaires de ce régime. UN ولذلك ينبغي أن تشير تقارير المقرر الخاص أيضا إلى الحالة التي كانت سائدة في جنوب افريقيا، إذ إنه يبدو أن العديد من أنشطة المرتزقة كانت ذات صلة بتعزيز نظام الفصل العنصري وحمايته، وكانت تتم بإيعاز من موظفين في هذا النظام.
    Parce qu'il soutenait l'African National Congress (ANC) et d'autres forces démocratiques, l'Angola a été, avec d'autres États de première ligne, l'une des principales victimes du régime d'apartheid. UN وأنغولا، الى جانب دول خط المواجهة اﻷخرى، كانت إحدى الضحايا الرئيسية لنظام الفصل العنصري بسبب دعمها للمؤتمر الوطني الافريقي والقوى الديمقراطية اﻷخرى.
    L'enfant né en 1976 a vu le jour au moment où l'Afrique du Sud vivait les années les plus sombres et les plus violentes du régime d'apartheid. UN والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد