ويكيبيديا

    "du régime de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الحماية
        
    • نظام حماية
        
    • في ما يتعلق بالحماية
        
    En conséquence, les principes de la solidarité et de la coopération sont au cœur du régime de protection internationale. UN وعليه، يندرج مبدآ التضامن والتعاون في صلب نظام الحماية الدولية.
    La Commission devrait poursuivre dans le cadre du Groupe de travail le débat sur un protocole qui élargirait la portée du régime de protection de la Convention. UN وينبغي للجنة الاستمرار في مناقشاتها لوضع بروتوكول لتوسيع نطاق نظام الحماية الخاصة في الاتفاقية في فريق العمل.
    La Convention relative au statut des réfugiés doit être strictement appliquée pour éviter tout détournement politique du régime de protection internationale des réfugiés. UN فهي تطالب بالامتثال الصارم لاتفاقية اللاجئين احترازاً من إضفاء طابع سياسي على نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Les personnes dont il a été établi qu'elles avaient commis des activités criminelles se sont vu refuser le bénéfice du régime de protection applicable aux réfugiés. UN وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين.
    Ces obstacles hypothèquent tout autant l'objet et l'esprit du régime de protection des réfugiés que des systèmes encore frustes. UN كما تسيء تلك العوائق إلى الغرض من نظام حماية اللاجئين وإلى روحه، بقدر ما تسيء إليهما النظم غير المتطورة.
    La Mission a constaté en outre le retard injustifié dans l’exécution des mesures d’enquête, l’absence d’initiative et d’efficacité dans les poursuites, l’inexistence des mesures de précaution à l’encontre des accusés et les graves insuffisances du régime de protection des témoins. UN كما تم التحقق من التأخر غير المبرر في الاضطلاع بإجراءات التحقيق؛ وعدم المبادرة والمسارعة إلى إجراء المحاكمات؛ وعدم اتخاذ تدابير وقائية ضد اﻷشخاص المتهمين؛ وأوجه القصور الخطيرة في نظام حماية الشهود.
    Il convient de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 qui restent le fondement du régime de protection internationale des réfugiés. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    Au moins une délégation juge qu'un régime de protection temporaire devrait être séparé et distinct du régime de protection internationale envisagé dans la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. UN وكان من رأي وفد واحد على اﻷقل أن نظام الحماية المؤقتة ينبغي أن يكون مستقلاً ومتميزاً عن نظام الحماية الدولية المتوخى في اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Face à l'élargissement de ses activités, le HCR a fait porter l'essentiel de ses efforts sur l'expansion du régime de protection internationale. UN 9- وإزاء التوسع المطّرد في أنشطتها كان من أهم جوانب استجابة المفوضية التوسع في نظام الحماية الدولية الذي توفره.
    Il soutient par ailleurs l'idée de consultations mondiales sur le renforcement du régime de protection et de l'application de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. Il estime en outre qu'il serait bon d'élargir le mandat du Haut Commissariat. UN وقال أيضا إن حكومته تؤيد فكرة المشاورات العالمية بشأن تعضيد نظام الحماية وتنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، وتعتقد بأنه ينبغي توسيع ولاية المفوضية.
    Parmi les autres activités prioritaires, il convient de citer l'action visant à éviter un affaiblissement du régime de protection internationale, le renforcement des capacités de protection de l'Etat et de la communauté et la recherche de solutions aux personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN وتتمثل الأولويات الأخرى في الأنشطة التي تحول دون إضعاف نظام الحماية الدولي، وتعزز قدرات الدولة والمجتمع المحلي في مجال الحماية، وتوفر حلولاً للأشخاص المعنيين.
    Comme il ressort clairement de la Note de cette année, les réponses de protection sont intrinsèquement liées, dans la mesure où la mise en œuvre couronnée de succès de chaque élément de l'Agenda contribue au renforcement du régime de protection internationale dans son ensemble. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.
    Concrètement, les secteurs prioritaires sont aussi ceux de la lutte contre le chômage et la pauvreté, de l'élimination des disparités sociales, de l'éradication de l'analphabétisme, de l'amélioration de l'éducation de base, de la promotion des soins médicaux et de la réforme du régime de protection sociale. UN ومن بين الأولويات الاجتماعي محاربة البطالة، والفقر، والفوارق الاجتماعية، والأمية، وإنعاش التربية الأساسية، وتحسين العلاجات الطبية، وإصلاح نظام الحماية الاجتماعية.
    Néanmoins, la difficulté qu'il y aurait à faire constater l'existence d'un risque exceptionnel reste la principale entrave à l'efficacité du régime de protection institué par la Convention. UN وتبقى الصعوبات التي تعتري إصدار الإعلان بوجود خطر غير عادي، مع ذلك، أهم عامل يحد من فعالية نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Un représentant a déclaré que des financements additionnels par l'intermédiaire du Fonds permettraient de faire face aux nouveaux problèmes liés aux mesures qui seront éventuellement prises dans le cadre du régime de protection de l'ozone, en ce qui concerne les HFC par exemple. UN وقال ممثل آخر إن التحديات الناشئة، التي تتعلق بالإجراءات المحتملة بموجب نظام حماية الأوزون مثل المواد الهيدروكلورية فلورية، يمكن معالجتها من خلال التمويل الإضافي الذي يوجه من خلال الصندوق.
    Ainsi les travaux scientifiques jouissent du régime de protection du droit d'auteur au même titre que toutes les autres œuvres de l'esprit. UN وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف.
    Le Service a en outre publié une analyse du rôle du HCR dans le cadre du régime de protection des réfugiés, qui met l'accent sur les moyens et méthodes que le HautCommissariat peut employer pour encourager les États à respecter les principes à la base de ce régime. Dans une autre étude, il a examiné la protection des migrants forcés en droit islamique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    Le représentant du Brésil a souligné que le rapport confirmait le rôle du Fonds multilatéral en tant que pierre angulaire du régime de protection de la couche d'ozone. UN 86 - وقال ممثل البرازيل إن التقرير أكد دور الصندوق المتعدد الأطراف بوصفه أحد ركائز نظام حماية الأوزون.
    Quelques-uns ont dit qu'ils étaient encouragés par les conclusions d'une évaluation indépendante confirmant l'utilité du Fonds multilatéral en tant qu'institution primordiale pour le succès du régime de protection de la couche d'ozone. UN ويرى ممثلون آخرون في استنتاجات تقييم المستقل الذي يؤكد قيمة الصندوق المتعدد الأطراف باعتباره مؤسسة محورية في نجاح نظام حماية الأوزون تعد أمراً يدعو للتشجيع.
    Les groupes d'évaluation du Protocole de Montréal ont servi de piliers du régime de protection de l'ozone dès le début de la mise en œuvre de cet accord. UN 102- وتشكل أفرقة التقييم في إطار بروتوكول مونتريال ركائز نظام حماية الأوزون منذ إبرام الاتفاقية.
    18. L'Accord consacre d'autres engagements qui peuvent se diviser en deux catégories : la première catégorie concerne les engagements qui ont trait au renforcement du régime de protection des droits de l'homme au Guatemala. UN ١٨ - يتضمن الاتفاق التزامات أخرى يمكن تقسيمها الى فئتين: الفئة اﻷولى منهما تغطي الالتزامات المتصلة بتعزيز نظام حماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Il convient de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 qui restent le fondement du régime de protection internationale des réfugiés. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد