Cette recherche a inspiré l'élaboration d'un critère approprié dans le contexte du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
À cet égard, il salue les succès passés et présents du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
À toutes ces réunions, l'Équipe a été en mesure d'informer les autres participants à propos du régime des sanctions contre Al-Qaida et d'exposer les conditions de son application. | UN | وفي كل هذه الاجتماعات، استطاع الفريق أن يطلع المشاركين الآخرين على نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وأن يناقش متطلبات التنفيذ. |
S'ils s'avèrent exacts, les faits révèlent également un problème général d'application des décisions du Comité et sont susceptibles de porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، وقد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وفعاليته. |
Tant que les tribunaux et les parlements auront l'impression que les procédures relatives aux sanctions ne satisfont pas les conditions de base de l'état de droit et de l'équité, l'application du régime des sanctions contre Al-Qaida sera menacée. | UN | وما دامت المحاكم والبرلمانات ترى أن إجراءات الجزاءات لا تفي بالعناصر الأساسية والتي تقتضيها سيادة الإجراءات القانونية الواجبة، ستظل التحديات ماثلة أمام تنفيذ نظام جزاءات تنظيم القاعدة. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité jugera intéressantes les idées présentées dans le document, notamment dans le contexte du renouvellement du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان. |
Nous devons également rendre plus effective l'interdiction de voyage imposée dans le cadre du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, dans la mesure où elle s'est révélée moins opérante que prévu. | UN | 64 - وعلينا كذلك أن نعزز فعالية حظر السفر بموجب نظام الجزاءات ضد القاعدة والطالبان، حيث تبين أنه لم يكن فعالاً بالقدر المأمول. |
Établi 15 ans après l'instauration du régime des sanctions contre Al-Qaida, le présent rapport s'articule autour de trois parties. | UN | 3 - ويغطي هذا التقرير 15 سنة من عمر نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
25. Nous n'avons repéré aucun domaine où l'application du régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida était incomplète. | UN | 25 - لم نلمس وجود قصور في مجالات تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة. |
Ceux-ci constituent les critères présidant aux inscriptions sur la Liste et forment donc le noyau du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وتشكل تلك الأفعال والأنشطة المعايير الموجبة للإدراج في القائمة، ولذلك فهي تمثل نواة نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
L'Équipe recommande au Comité l'approbation des Notices orange sur les questions thématiques, ce qui renforcerait la mise en œuvre du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، والتي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
L'embargo sur les armes est la mesure la moins transparente prise dans le cadre du régime des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et les personnes associées, et elle semble être la plus difficile à appliquer. | UN | 87 - يعد حظر الأسلحة أقل التدابير شفافية في نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما، ويبدو أنه أصعبها على التنفيذ. |
Coopération entre le Conseil de sécurité et INTERPOL. Au paragraphe 90, l'Équipe a recommandé au Comité l'approbation des Notices orange sur les questions thématiques, ce qui renforcerait la mise en œuvre du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | 22 - التعاون بين مجلس الأمن والإنتربول - في الفقرة 90، أوصى الفريق بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، التي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
D'après les informations fournies par les États Membres, fin juillet 2006, un montant de 91,2 millions de dollars, principalement sous la forme de comptes bancaires, avait été gelé par 35 États Membres, en application du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | 59 - وفقا للمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، جمدت 35 دولة عضوا حتى أواخر تموز/يوليه 2006 ما قيمته 91.2 مليون دولار، معظمها في شكل حسابات مصرفية، بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان. |
Dans le cas du régime des sanctions contre Al-Qaida, toutefois, le libellé des résolutions concernées interdit cette approche. | UN | إلا أنه في حالة نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، فإن الصيغة المعتمدة في القرارات ذات الصلة لا تجيز اتباع هذا النهج(). |
Dans son dernier rapport (S/2006/750, par. 59), l'Équipe de surveillance a indiqué que, d'après les informations fournies par les États Membres, fin juillet 2006, un montant de 91,2 millions de dollars avait été gelé par 35 États Membres, en application du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, bien que cinq États n'aient pas divulgué le montant des avoirs qu'ils ont gelés. | UN | 50 - أشار فريق الرصد في تقريره الأخير (S/2006/750، الفقرة 59) إلى أنه، وفقا للمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء فقد جمدت 35 دولة عضوا 91.4 مليون دولار بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان حتى أواخر تموز/يوليه 2006، وإن لم تفصح خمس دول عن مقدار الأموال التي جمدتها. |
Ces cas, s'ils s'avèrent exacts, posent également un problème général e termes d'application des décisions du Comité et peuvent potentiellement porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | 49 - وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، حيث إنها قد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على طالبان/القاعدة، وفعاليته. |
Veuillez identifier les domaines où l'application du régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يكتمل فيها تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة، وما المجالات التي تعتقدون أن الحصول على مساعدة معينة أو بناء القدرات من شأنه أن يحسـِّـن من قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Au cours de la période couverte par le rapport, nous avons proposé, avec plusieurs autres États partageant notre avis (voir A/62/891), la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner les décisions relatives à l'inscription de personnes sur des listes et à leur radiation de ces listes dans le cadre du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اقترحنا مع عدد من الدول التي تشاركنا الرأي (انظر A/62/891) إنشاء فريق من الخبراء لاستعراض إدراج أسماء الأشخاص أو شطبها من القوائم في إطار نظام الجزاءات المفروض على القاعدة والطالبان. |
e) Soutenir la mise à jour du régime des sanctions contre Al-Qaida et ses associés imposées par la résolution 1267 (1999) (résolution 2083 (2012) du Conseil de sécurité). | UN | (هـ) الحفاظ على نظام جزاءات مواكب لأحدث المستجدات خاص بتنظيم القاعدة والمنتسبين إليه بموجب النظام المنشأ عملا بالقرار 1267 ( قرار مجلس الأمن 2083 (2012)) . |
Il est important de veiller à ce que les États comprennent que l'approche fondée sur les risques n'offre pas d'option pour la mise en œuvre du régime des sanctions contre Al-Qaida. Le gel des avoirs au titre de ce régime s'applique aux personnes inscrites sur la Liste en tant qu'obligation en vertu de la Charte des Nations Unies et non en fonction du risque. | UN | 55 - ومن المهم التأكيد على أن الدول تفهم أن أي نهج قائم على المخاطر لا يتيح خياراً فيما يتصل بتنفيذ نظام جزاءات القاعدة، لأن التدبير الذي يقضي بتجميد الأصول بموجب نظام القاعدة ينطبق على الأشخاص المدرجين بالقوائم، باعتبار ذلك تعهّداً إلزامياً بموجب ميثاق الأمم المتحدة وليس باعتباره دالة على المخاطرة. |
Le renouvellement prochain du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban d'ici à la fin du mois de juin 2008 est une bonne occasion d'apporter des améliorations en suivant l'une ou l'autre de ces approches. | UN | ويمثل التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، الذي سيجري في حزيران/يونيه 2008، فرصة جيدة لإدخال تحسينات تبعا لأي من هذين النهجين. |
Dans le même esprit de coopération, le Gouvernement sud-africain a remis à l'Instance un document contenant des observations sur l'application du régime des sanctions contre l'UNITA (annexe III). Ce document fait également état des difficultés rencontrées par des États Membres dans l'application des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وبروح التعاون هذه نفسها، قدمت حكومة جنوب أفريقيا إلى الآلية وثيقة تتضمن تعليقات على تنفيذ نظام الجزاءات ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) (المرفق الثالث). وتنم هذه الوثيقة أيضا عن نوع الصعوبات التي تواجه الدول الأعضاء في تطبيق جزاءات مجلس الأمن. |