ويكيبيديا

    "du régime iraquien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام العراقي
        
    • للنظام العراقي
        
    Plus de 625 prisonniers et personnes disparues sont encore au pouvoir du régime iraquien. UN فلا يزال النظام العراقي يحتجز ما يزيد على ٦٢٥ أسيرا ومفقودا.
    Voyons à présent avec objectivité et impartialité certaines questions auxquelles fait référence la lettre du Ministre des affaires étrangères du régime iraquien : UN وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي:
    Vous trouverez ci-joint copie des pages de ces manuels, preuve irréfutable des véritables intentions du régime iraquien. UN أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي.
    Notre partenariat de nations est en mesure de surmonter l'épreuve à laquelle nous faisons face en énonçant clairement ce que nous attendons du régime iraquien. UN ويمكن لشراكتنا الدولية أن تصمد أمام الاختبار الماثل أمامنا بتوضيح ما نتوقعه الآن من النظام العراقي.
    Ces interrogations constituent en elles-mêmes un démenti à toute allégation d'une quelconque volonté pacifique du régime iraquien. UN هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي.
    De toute évidence, ces actes criminels et illégaux n'auraient pu avoir lieu sans la collaboration et le soutien intégral du régime iraquien. UN ومن المؤكد أن هذه العمليات اﻹجرامية والمخالفة للقانون ما كانت لتحدث لولا تعاون النظام العراقي ودعمه التام.
    Il a souligné qu'il était important que les responsables du régime iraquien déchu rendent compte de leurs actes et soient traduits en justice pour ces crimes odieux. UN وشددا على أهمية تحميل المسؤولين في النظام العراقي المسؤولية وتقديمهم إلى المحاكمة عن هذه الجرائم البشعة.
    — " Examen, sous l'angle du droit international, de la responsabilité du régime iraquien dans la pollution du Golfe par le pétrole " . UN مسؤولية النظام العراقي في القانون الدولي عن التلوث النفطي في الخليج.
    Mais nous ne pouvons nous fonder sur leurs dires après l'amère expérience que nous avons faite des pratiques du régime iraquien. UN وطبعا هذه المقولة لا نعتد بها، وذلك من واقع تجربتنا المريرة مع سياسات النظام العراقي.
    En fait, les difficultés auxquelles le peuple iraquien se trouve confronté durent depuis longtemps, en raison du refus du régime iraquien de respecter ses obligations et de son obstination à mener une politique d'atermoiements et de dissimulation. UN لقد طالت هذه المعاناة نتيجة ﻹخفاقات النظام العراقي في تنفيذ المطلوب منه ولتبنيه سياسات التسويف والاحتيــال.
    Les représentants du régime iraquien s'efforcent de limiter les responsabilités dont ils ne se sont pas acquittées à un seul sujet particulier, à savoir l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN إن ممثلي النظام العراقي يحاولون جاهدين حصـــر مسؤولياتهم المتبقية في موضوع واحد، وهو التخلص من أسلحة الدمار الشامل فقط.
    Nous attendons également des Etats Membres qu'ils exigent du régime iraquien qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes et qu'ils lient la levée des sanctions à l'application par l'Iraq de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles concernant la démarcation de la frontière et la libération des prisonniers. UN كما نتوقع من الدول الاعضاء مطالبة النظام العراقي باحترام القرارات، وربط رفع العقوبات باحترام العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالترسيم، وإطلاق سراح المتهمين واﻷسرى.
    Le Conseil suprême demande à la communauté internationale de s'opposer aux tentatives du régime iraquien visant à contourner les résolutions des instances internationales compétentes, en soulignant qu'il faut continuer à exercer des pressions sur l'Iraq pour l'amener à renoncer à l'agression et à honorer toutes ses obligations internationales. UN ويدعو المجلس اﻷعلى المجتمع الدولي إلى التصدي لمحاولات النظام العراقي الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية، مؤكدا ضرورة مواصلة الضغوط الدولية عليه حتى يكف عن عدوانه وينفذ كافة التزاماته الدولية.
    Le Conseil de sécurité est prié d'appeler l'attention du régime iraquien sur les mentions portées sur les deux bulletins scolaires ci-joints et leurs implications et de lui demander de ne plus se livrer à cette pratique illégale. UN كما أن مجلس اﻷمن مدعو الى لفت انتباه النظام العراقي الى الشهادتين الدراسيتين المرفقتين ومدلولاتهما والطلب منه الكف عن تكرار مثل هذه الممارسة غير القانونية.
    Les élucubrations et les allégations mensongères de ce genre ne sont pas chose nouvelle de la part du régime iraquien, qui s'efforce en permanence de déstabiliser la région et d'y susciter tensions et insécurité. UN إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    EN LA POSSESSION du régime iraquien UN ولازالت موجودة لدى النظام العراقي
    3. On trouvera ci-après le nombre des missiles Strela en la possession du régime iraquien et qui n'ont pas encore été restitués : UN ٣ - صواريخ نوع الاستريلة الموجودة لدى النظام العراقي ولم تسلم:
    Cependant, l'invasion iraquienne, ainsi que les menaces iraquiennes continues et l'absence de toute intention pacifique de la part du régime iraquien, ont obligé le Koweït à prendre ces mesures pour assurer le respect, par l'Iraq, des résolutions du Conseil de sécurité et pour préserver la sécurité du Koweït et la paix régionale. UN ولكن الغزو العراقي وكذلك التهديدات العراقية المستمرة وعدم وجود أو توفر أية نوايا سلمية لدى النظام العراقي حتمت وجود هذه القوات لضمان التزام العراق بقرارات مجلس الأمن ولحفظ الأمن والسلم في المنطقة.
    La poursuite de la politique répressive du régime iraquien et l'incertitude de la situation en Iran alimentent un flux continu de demandeurs d'asile et de migrants. UN فالسياسة القمعية التي يواصل النظام العراقي ممارستها والحالة غير المستقرة في إيران تعملان على استمرار تدفق طالبي اللجوء والمهاجرين.
    Le Conseil souligne que la crise actuelle est le seul fait du régime iraquien et qu'elle vient de ce que ce régime n'a pas voulu coopérer avec les inspecteurs des Nations Unies et a refusé de se plier à la volonté de la communauté internationale. UN يؤكد المجلس الوزاري أن اﻷزمة الراهنة إنما هي من صنع النظام العراقي وحده نتيجة لعدم تعاونه مع المفتشين الدوليين وتحديه لﻹرادة الدولية مما يعرض العراق الى مخاطر جسيمة.
    En effet, le représentant du régime koweïtien affirme que la politique de son pays se caractérise par une stricte adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies, en particulier au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et en même temps lance des allégations concernant les prétendues politiques d'oppression du régime iraquien. UN كما كانت الرسالة متناقضة في حيثياتها حيث ادعى مندوب النظام الكويتي بأن سياسة بلاده متميزة في تمسكها والتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى في حين أن الرسالة نفسها تضمنت مزاعم بخصوص ما ادعته بالسياسات القمعية للنظام العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد