Avec une contribution initiale d'un million de dollars, elle a joué un rôle déterminant dans le lancement du Projet mondial sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Elle a aussi soutenu le projet de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقدم سويسرا أيضا الدعم لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مشروعه المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
d) Un groupe de discussion sous-régional de haut niveau sur l'élaboration et l'application du régime juridique de lutte contre le financement du terrorisme, tenu à Bangkok du 30 novembre au 2 décembre; | UN | (د) عقد اجتماع في بانكوك، في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر، لفريق مناقشة دون إقليمي رفيع المستوى، بشأن وضع النظام القانوني لمكافحة تمويل الإرهاب وتنفيذه؛ |
Les Maldives, qui sont parties à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, se félicitent du renforcement progressif du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | 7 - وأضاف أن ملديف طرف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وترحب بالتقدم المحرز في تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe | UN | حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية |
- Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. Dans le cadre du Projet mondial sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme lancé en 2003, l'Office aide les démocraties nouvelles ou rétablies à ratifier et à mettre en œuvre les instruments juridiques universels contre le terrorisme. | UN | - مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة - في إطار المشروع العالمي بشأن " تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب " الذي أُطلق في عام 2003، يقدم المكتب المساعدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في التصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué, eu égard au paragraphe 18 de la résolution 62/71 de l'Assemblée générale, que son Service de la prévention du terrorisme continuait d'accroître ses capacités en matière d'assistance technique et juridique dans le cadre du projet mondial sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme lancé par l'Office. | UN | 126 - وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فيما يتعلق بالفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 62/71، بأن فرع منع الإرهاب التابع له ما زال يعمل على تعزيز قدراته على تقديم المساعدة التقنية والقانونية في إطار المشروع العالمي للمكتب المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Le projet complet de renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme prévoit, notamment, l'apport d'une assistance législative aux pays pour les aider à élaborer les projets de loi qui leur permettront de devenir parties aux instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. | UN | 102- يضم، في جملة أمور، المشروع المتكامل المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب توفير المساعدات التشريعية المباشرة لمساعدة البلدان على إعداد القوانين اللازمة لكي تصبح أعضاء في الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a continué de fournir une assistance aux États Membres sur les questions de droit pénal que pose la lutte contre le terrorisme, dans le cadre de son Projet mondial de renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | 84 - واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بشأن جوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب في إطار مشروعه العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
En 2011, l'Autriche a financé le projet de l'UNODC sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme (GLOR35), dont le coût s'est élevé à 156 216 dollars (120 000 euros). | UN | وفي عام 2011، دعمت النمسا مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المسمى " تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب " بمبلغ 216 156 دولار (000 120 يورو). |
La Table ronde a adopté la Déclaration et le Plan d'action de Madrid sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique occidentale et centrale (A/61/368-S/2006/756, annexe) qui précisent les mesures et initiatives concrètes à prendre; | UN | واعتمد اجتماع المائدة المستديرة إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب أفريقيا ووسطها (A/61/368-S/2006/756، المرفق)، اللذين يحددان ما ينبغي اتخاذه من تدابير وخطوات ملموسة؛ |
Le rapport du Groupe a été publié en juin 2007 et sa principale conclusion était que, dans tous les pays considérés, toutes les parties prenantes indiquaient clairement que l'assistance technique apportée par le Service avait été extrêmement utile, efficace et adaptée, et que le projet mondial de renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme avait contribué à accélérer le processus de ratification dans de nombreux pays. | UN | ونُشر تقرير الوحدة في حزيران/يونيه 2007. ومن أبرز ما جاء فيه أن هناك، في جميع البلدان التي يشملها هذا التقرير، إشارة واضحة من جميع أصحاب المصلحة إلى أنّ المساعدة التقنية التي قدّمها الفرع كانت بالغة الفائدة والفعالية والملاءمة، وأنّ المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ساهم في تسريع عملية التصديق في العديد من البلدان. |
La principale conclusion de ce rapport, publié en juin 2007, était que, dans tous les pays considérés, toutes les parties prenantes indiquaient clairement que l'assistance technique apportée par le Service avait été extrêmement utile, efficace et adaptée, et que le projet mondial de renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme avait contribué à accélérer le processus de ratification dans de nombreux pays. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي للتقرير، الذي صدر في حزيران/يونيه 2007، هو أنه كانت هناك إشارة واضحة من جميع أصحاب المصلحة في كل البلدان التي شملها التقرير إلى أن المساعدة التقنية التي قدمها الفرع كانت بالغة الفائدة والفعالية والملاءمة، وأن المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب قد ساهم في الإسراع بعملية التصديق في العديد من البلدان. |
Nous, participants à l'atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe, tenu à Suva (Fidji) les 2 et 3 juin 2008; | UN | نحن المشاركين في حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية، المعقودة في سوفا بفيجي، يومي 2 و 3 حزيران/يونيه 2008؛ |