ويكيبيديا

    "du régime militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام العسكري
        
    • الحكم العسكري
        
    • للنظام العسكري
        
    • بالنظام العسكري
        
    • الحكومة العسكرية
        
    Dans le même temps, il est celui qui a imposé les sanctions les plus strictes à l'encontre du régime militaire répressif de ce pays. UN وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد.
    Ils ont approuvé la décision du Groupe d'action ministériel de suspendre la participation du régime militaire du Pakistan aux conseils du Commonwealth jusqu'à ce que la démocratie ait été rétablie dans ce pays. UN وأيدوا قرار الفريق تعليق مشاركة النظام العسكري في باكستان في مجالس الكمنولث ريثما يستعيد البلد نظامه الديمقراطي.
    Jusqu'en 1990, elle se composait exclusivement de juges nommés à l'époque du régime militaire. UN فحتى عام 1990، كانت المحكمة العليا تتألف حصراً من القضاة المعينين أثناء فترة النظام العسكري.
    De nouvelles poursuites criminelles ont été intentées contre de hauts responsables du régime militaire à la suite de plaintes concernant l'enlèvement de mineurs. UN وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر.
    Dans ces conditions, il est difficile de prétendre qu’il est possible de pratiquer au Myanmar de libres échanges de vues et d’opinions et de discuter librement, sauf en faveur du régime militaire actuel. UN ومن الصعب، في هذه الظروف الاقتناع بأنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار. ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري القائم.
    Les violations ont continué d'être perpétrées dans les mois qui ont suivi la chute du régime militaire. UN واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري.
    Les violations ont continué d'être perpétrées dans les mois qui ont suivi la chute du régime militaire. UN واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري.
    Des enquêtes judiciaires sont en cours au sujet d'enlèvements d'enfants datant de l'époque du régime militaire (1976-1983). UN وقال إن تحقيقات قضائية تجرى بشأن اﻷطفال الذين اختطفوا في عهد النظام العسكري في الفترة بين ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    La Namibie demande l'isolement complet du régime militaire de ce pays. UN وتدعو ناميبيا إلى مواصلة العزلة المفروضة على النظام العسكري في ذلك البلد.
    Les ministres ont de nouveau condamné le coup de force du régime militaire haïtien et déploré les incessantes violations des droits de l'homme dont ne cessent d'être victimes les citoyens d'Haïti. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن إدانتهم لاستيلاء النظام العسكري على السلطة في هايتي وعن قلقهم البالغ إزاء الانتهاكات المتصاعدة المستمرة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها مواطنو هايتي.
    En Haïti, en raison de l'animosité encore très vive observée de part et d'autre, chez les partisans du régime militaire et les sympathisants du Président Aristide, la situation politique demeure fragile et complexe. UN وفي هايتي، وبسب مشاعر العداء القوية المحتدمة بين أشياع النظام العسكري والمتعاطفين مع الرئيس أريستيد، مازال الوضع السياسي هشا ومعقدا.
    Au cours de la Conférence de Manille sur le Timor oriental, la barbarie et la cruauté de l'invasion du régime militaire indonésien et l'occupation du territoire qui s'en est suivi ont été mises à nu devant ses voisins asiatiques. UN ولكن خلال مؤتمر مانيلا المعني بتيمور الشرقية فإن وحشية وقساوة النظام العسكري الاندونيسي في غزوه واحتلاله لﻹقليم أصبحتا ظاهرتين أمام أعين جيرانه اﻵسيويين.
    Les organismes publics de promotion de la femme ont continué par la suite de se développer durant les années 60 jusqu'à l'instauration du régime militaire en 1973. UN واستمر تطور الوكالات الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة حتى نهاية الستينات من القرن العشرين، حين تولى النظام العسكري مقاليد الأمور في عام 1973.
    Il en résulte que la hiérarchie du pouvoir du régime militaire reste autocratique et ne rend de compte qu’à elle-même; elle est fondée sur le rejet de la répression des droits les plus fondamentaux. UN والنتيجة هي أن هيكل القوة في إطار النظام العسكري هيكل استبدادي وغير خاضع لمساءلة أحد وقائم على إخماد وقمع معظم الحقوق اﻷساسية.
    Après la chute du régime militaire en 1991, son gouvernement s'est engagé à restaurer le respect des droits de l'homme et a adopté à cet effet des mesures législatives strictes. UN وبعد سقوط النظام العسكري في عام ١٩٩١، التزمت حكومتها باستعادة احترام حقوق اﻹنسان واعتمدت إجراءات قانونية مشددة لتحقيق هذه الغاية.
    La fin du régime militaire a été marquée, en 1985, par une campagne populaire en faveur de l'élection du président de la République au suffrage direct mais les élections n'ont en réalité eu lieu qu'en 1989, après une période de transition pendant laquelle un gouvernement civil a été au pouvoir. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    Enfin, l'Ethiopie n'était devenue bénéficiaire du schéma de préférences des Etats-Unis, par exemple, qu'à partir de 1992, après l'effondrement du régime militaire en 1991. UN كما أن اثيوبيا أُدرجت مثلاً في مخطط الولايات المتحدة لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٢٩٩١ فقط بعد انهيار النظام العسكري في عام ١٩٩١.
    L'ensemble du peuple nigérian est opposé au maintien du régime militaire. UN والشعب النيجيري ككل يعارض استمرار الحكم العسكري.
    L'exécution de ces dirigeants politiques, qui avaient mené le navire de l'État en des temps troublés, et la première imposition du régime militaire ont mis à mal plus de 13 décennies de stabilité politique. UN لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي.
    Dans cette situation, il est difficile de prétendre qu'il est possible de pratiquer au Myanmar de libres échanges de vues et d'opinions et de discuter librement, sauf en faveur du régime militaire actuel. UN ومن الصعب، في هذه الحالة، افتراض أنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار، ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري الحالي.
    Le lendemain, elle prononça un discours à Islamabad, dans lequel elle rompait avec le général Musharraf, dénonçait ses actes, appelait à la fin du régime militaire et dénonçait tous les accords conclus avec le général Musharraf. UN وفي اليوم التالي، وفي خطاب أدلت به في إسلام آباد، أعربت عن معارضتها للجنرال مشرف، ونددت بالإجراءات التي اتخذها، ودعت إلى إنهاء الحكومة العسكرية وأعلنت أنها في حلٍ من أي اتفاق معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد