ويكيبيديا

    "du régime politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام السياسي
        
    • لنظام الحكم
        
    • للنظام السياسي
        
    En continuant à qualifier et donner son opinion sur différents fonctionnaires togolais, il conteste la légalité et la légitimité du régime politique en place. UN ووجه من جديد انتقاداته إلى شتى السلطات التوغولية وإبداء رأيه بشأنها معترضاً على قانونية وشرعية النظام السياسي القائم.
    En faisant des citoyens les titulaires souverains du pouvoir, la Constitution de la République de Macédoine fait du régime politique de la Macédoine une démocratie parlementaire. UN ويرسي دستور جمهورية مقدونيا، بتأكيده على أن المواطنين هم أصحاب السلطة وذوو السيادة نظام الديمقراطية البرلمانية باعتباره النظام السياسي لجمهورية مقدونيا.
    La nature des interventions a dépendu du régime politique et des relations de l'État avec les principaux groupes de l'économie. UN وقد اعتمدت طبيعة التدخلات على النظام السياسي وعلى علاقات الدولة بالفئات الرئيسية في الاقتصاد.
    La liberté d'expression et de pensée est l'une des pierres d'angle du régime politique. UN وإن حرية التعبير والفكر هي أحد الأركان الأساسية في النظام السياسي.
    Du fait du caractère particulier des principes qui ont inspiré la lutte de libération, les buts, objectifs et normes relatifs aux droits de l'homme imprègnent tout le cadre normatif du régime politique du Soudan du Sud, même si, à l'heure actuelle, les capacités doivent encore être renforcées avec le concours de la communauté internationale pour en permettre la pleine réalisation. UN وبسبب الطابع الخاص للمبادئ التي كانت من دوافع النضال من أجل التحرُّر، فإن أهداف حقوق الإنسان وغاياتها ومعاييرها تتخلل الإطار المعياري لنظام الحكم في جنوب السودان، وإن كان المطلوب في الوقت الراهن هو إيجاد قدر أكبر بكثير من القدرات، بدعم المجتمع الدولي، لإعمالها بصفة كاملة.
    Mais pour mieux appréhender la situation des droits civils et politiques en Iraq, c'est-à-dire l'absence de toute garantie les concernant, il est utile de rappeler les principales caractéristiques du régime politique en vigueur dans le pays. UN إلا أنه تجدر اﻹشارة، من أجل الفهم الكامل لحالة الحقوق المدنية والسياسية في العراق، أي الغياب شبه التام لتأمينها، الى المميزات الرئيسية للنظام السياسي السائد في البلد.
    À l'époque de la monarchie, la famille El Hassy était une famille influente qui a ensuite fait l'objet de brimades et vexations de la part du régime politique actuel. UN وقد كانت أسرة الحاسي من الأسر البارزة أيام الملكية، غير أنها تعرضت فيما بعد للمضايقة من قبل النظام السياسي الحالي.
    Les participants ont souligné le fait que la nature du régime politique en place dans l'État cible détermine dans une très large mesure la traduction d'un impact économique négatif en changement de politique. UN وقد أكد الاجتماع على أن ترجمة أثر اقتصادي سلبي الى تغيير في السياسة يعتمد بشكل كبير على طبيعة النظام السياسي في البلد المستهدف.
    Teneur de la déclaration : Le Ministre koweïtien de l'information a invité ce que l'on qualifie d'" opposition iraquienne " à faire taire ses divisions et à viser le coeur même du régime politique en place à Bagdad. UN المضمـون: دعوة وزير اﻹعلام الكويتي ما يُسمى بالمعارضة إلى التخلص من حالة التشتت التي يعيشها والعمل على قلب النظام السياسي في بغداد، وتمنى على المعارضة أن يأتي اليوم الذي تستطيع فيه تغيير النظام في العراق.
    6. S'agissant du passage ayant trait à la nature du régime politique au pouvoir en Iraq et des affirmations selon lesquelles ce régime ne tolérerait aucune opposition interne, ce sont des allégations dénuées de tout fondement démenties par les faits. UN ٦ - أما إشارته إلى طبيعة النظام السياسي في العراق وعدم السماح بأي معارضة فهو ادعاء ينافي الواقع ولا أساس له من الصحة.
    Bien au contraire, il s'est obstiné de plus belle à demander le renversement du régime politique en place en Iraq, dévoilant ainsi les véritables objectifs de la campagne de dénigrement qu'il mène contre l'Iraq, dans le cadre du complot dirigé contre ce pays. UN ولكن كل ذلك لم يلفت انتباه المقرر الخاص، بل على العكس دفعه إلى التمادي والمطالبة بتغيير النظام السياسي في العراق، اﻷمر الذي يكشف نوايا ودوافع حملته المغرضة ضد العراق كجزء من المخطط التآمري عليه.
    8. L'appareil de sécurité complexe, vaste et tristement célèbre que le Président contrôle directement ou par l'intermédiaire de son plus jeune fils, Qusay Hussein, est d'une importance essentielle pour le maintien du régime politique actuel. UN ٨- ومن العوامل التي تتسم بأهمية حيوية في صيانة النظام السياسي الحالي في العراق جهاز اﻷمن المعقد والواسع والسيء الصيت الذي يسيطر عليه رئيس الجمهورية مباشرة ومن خلال ابنه اﻷصغر قصي حسين.
    L'expérience mondiale montre que l'adoption de l'économie de marché s'accompagne toujours d'une crise assez longue, en particulier si elle va de pair avec la transformation du régime politique. UN وهكذا، تشهد التجربة العالمية أن التحولات السوقية ترافقها دائما أزمة طويلة إلى حد ما، ولا سيما إذا ما تطابقت مع تغيير النظام السياسي.
    Le Président du Sénat a rappelé à cet égard qu'il était inconstitutionnel de réviser certaines des dispositions de la Constitution, notamment celles qui ont trait à la nature du régime politique. UN كما أشار رئيس مجلس الشيوخ في هذا الصدد إلى أنه من غير الدستوري تنقيح بعض أحكام الدستور بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطبيعة النظام السياسي.
    Le recours à la force ne doit pas avoir pour but le changement du régime politique ou socioéconomique d'un État ni le renversement de son gouvernement légitime; UN :: يجب أن لا يكون استخدام القوة موجهاً لتغيير النظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي لدولة ما أو للإطاحة بحكومتها الشرعية؛
    Conformément à cette détermination constitutionnelle, la Constitution de la République de Macédoine prescrit et garantit une longue liste de droits de l'homme et de libertés, qui sont un des fondements du régime politique démocratique. UN ووفقا لهذا التحديد الدستوري،يقرر دستور جمهورية مقدونيا كما يكفل قائمة واسعة من الحقوق والحريات الإنسانية، باعتبار ذلك أحد أسس النظام السياسي الديمقراطي.
    352. Le changement du régime politique et du mode de gestion économique a été soutenu par la majorité de la population. UN 352- أيدت أغلبية السكان تغيير النظام السياسي وشكل الإدارة الاقتصادية.
    215. La législation électorale ukrainienne contient encore un reliquat du régime politique précédent sous la forme d'une disposition stipulant que les collectifs de travailleurs ont le droit de présenter des candidats aux postes de députés du peuple, ce qui fait d'eux une composante du système politique. UN ٥١٢- وما زال التشريع الانتخابي ﻷوكرانيا يحتوي على بقايا النظام السياسي السابق في شكل حق الهيئات العمالية في أن تقدم مرشحين لمنصب نائب الشعب، بما يجعل هذه الهيئات أجزاء مكونة لنظام المجتمع السياسي.
    5.1 L’auteur insiste sur le fait que, malgré la brutalité du régime politique au Nigéria, les autorités suisses ont rejeté systématiquement toute demande d’asile de citoyens nigérians depuis au moins sept ans. UN ٥-١ يشدد مقدم البلاغ على أن السلطات السويسرية، رغم وحشية النظام السياسي في نيجيريا، رفضت بانتظام جميع طلبات اللجوء التي قدمها المواطنون النيجيريون طيلة السنوات السبع اﻷخيرة على اﻷقل.
    La police et les forces de sécurité de la République populaire démocratique de Corée ont systématiquement recours à la violence et à des sanctions, qui constituent des violations graves des droits de l'homme, pour créer un climat de peur permettant de prévenir toute remise en cause du régime politique actuel et de l'idéologie sur laquelle il repose. UN 56- تلجأ الشرطة وقوات الأمن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بصورة منهجية، إلى ممارسة العنف وفرض العقوبات، ما يُعدّ انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، وذلك من أجل إيجاد مناخ من الخوف يكبح أي معارضة لنظام الحكم الحالي وللأيديولوجية التي يقوم عليها.
    M. Saber Saidi, citoyen algérien né le 24 mars 1979, utilise le réseau social Facebook pour lancer des appels à un changement pacifique du régime politique en Algérie. UN 3- يستخدم السيد صابر السعيدي، وهو مواطن جزائري ولد في 24 آذار/مارس 1979، شبكة التواصل الاجتماعي فيس بوك لإطلاق نداءات بالتغيير السلمي للنظام السياسي في الجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد