ويكيبيديا

    "du réseau national de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبكة الوطنية
        
    • شبكة وطنية
        
    • للشبكة الوطنية
        
    Le Ministère de la santé (MS) continue d'investir dans la qualification et la formation des membres du Réseau national de prise en charge globale de la santé des femmes. UN وتواصل وزارة الصحة الاستثمار في تأهيل الشبكة الوطنية للرعاية المتكاملة لصحة المرأة وتدريبها.
    :: Aide aux réunions du Réseau national de refuges contre la violence familiale. UN :: تقديم المساعدة إلى اجتماعات الشبكة الوطنية للمآوى المكافحة للعنف العائلي.
    :: Refuge pour les femmes maltraitées et participation aux événements du Réseau national de refuges pour les femme maltraitées. UN :: مأوى للمرأة المساءة معاملتها والمشاركة في مناسبات الشبكة الوطنية لمآوى النساء المساءة معاملتهن.
    Le système d'alerte rapide des forces armées polonaises a été mis en place dans le cadre du Réseau national de mesure. UN واستنادا إلى الوثائق الراهنة، أنشئ نظام الإنذار المبكر للقوات المسلحة البولندية في إطار شبكة وطنية للقياس.
    ii) Entrée en action du Réseau national de médiateurs pour le règlement du conflit à tous les niveaux de la société et dans toutes les régions du pays UN (ب) ' 2` بدأ أعمال شبكة وطنية للوسطاء لتسوية الصراع على جميع الصعد الاجتماعية وفي جميع المناطق بالبلد
    Statut du Réseau national de femmes ministres et parlementaires; UN النظام الأساسي للشبكة الوطنية للوزيرات وعضوات البرلمان؛
    L'opération a été menée sous la conduite du Réseau national de promotion de la femme, organisation de femmes implantée dans tous les départements du Pérou. UN وقامت بإدارة هذه العملية الشبكة الوطنية لتعزيز المرأة، وهي منظمة نسائية توجد لها مقار في جميع مقاطعات بيرو.
    L'échange continu entre ces établissements a débouché sur la création du Réseau national de centres et de programmes d'étude de la problématique hommes-femmes et d'établissements d'enseignement supérieur du Mexique. UN وأدى التبادل المستمر بين هذه المؤسسات إلى إنشاء الشبكة الوطنية لمراكز وبرامج دراسات الجنسانية ومؤسسات التعليم العالي في المكسيك.
    f) La création et le développement du Réseau national de soins intensifs néonatals et pédiatriques. UN و - إنشاء وتطوير الشبكة الوطنية للعناية المركزية لحديثي الولادة والأطفال؛
    Le SSA fait connaître l'existence du Réseau national de refuges pour les victimes de violence et encourage la création de nouveaux centres d'accueil proposant des services d'aide psychologique et médicale intégrale; UN وتعرف الوزارة بوجود هذه الشبكة الوطنية لمآوى ضحايا العنف وتشجع على إنشاء مآوى جديدة لتقديم خدمات العلاج النفسي والخدمات الطبية المتكاملة؛
    L'efficacité du Réseau national de grands-mères a été à l'origine d'une augmentation importante du taux d'allaitement exclusif, passant de 1 % en 2007 à 25 % en 2011. UN وأفضى وجود الشبكة الوطنية للجدّات بما اتسمت به من فعالية إلى زيادة كبيرة في معدلات الرضاعة الطبيعية دون سواها، فقد ارتفع المعدل من 1 في المائة في عام 2007 إلى25 في المائة في عام 2011.
    :: Constitution du Réseau national de lutte contre le blanchiment d'argent, qui relève de la Commission nationale de lutte contre l'usage illicite de drogues et a pour but de créer les mécanismes juridiques nécessaires pour réprimer le blanchiment des capitaux provenant du trafic illicite de drogues et d'infractions connexes, ou de renforcer les mécanismes existants. UN :: تكوين الشبكة الوطنية لمكافحة غسل الأموال لتكون جهازا تابعا للجنة الوطنية لمكافحة الاستخدام غير المشروع للمخدرات يهدف إلى تطوير وتعزيز الآليات القانونية اللازمة لضبط جرائم غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة.
    Les préjudices imputables au blocus dans le domaine de la santé sont estimés à 75,7 millions de dollars pour la période à l'examen, chiffre ne tenant pas compte des dommages incalculables infligés au peuple cubain par la pénurie de médicaments, d'équipements et de matériel jetable dans l'ensemble du Réseau national de santé. UN تقدر الأضرار التي تعزى إلى الحصار في مجال الصحة بـ 75.7 مليون دولار خلال الفترة قيد الدراسة، وهو مبلغ لا يأخذ في الحسبان ما لحق بالشعب الكوبي من أضرار لا تُعد بسبب نقص الأدوية والمعدات والأدوات المستهلكة في مجموع الشبكة الوطنية للصحة.
    Pour garantir la viabilité du Réseau national de paternité et maternité responsables, cette instance a été officialisée par l'adoption d'un accord gouvernemental. UN 471 - وعملا على كفالة استدامة الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة، جرى الحث على إضفاء الطابع الرسمي عليها من خلال إصدار قرار حكومي.
    Il fait connaître l'existence du Réseau national de refuges pour les victimes de violences, et favorise la création de nouveaux centres d'accueil proposant des services d'aide psychologique, médicale et juridique et gère le projet Maisons de santé pour les femmes autochtones dans les États de Puebla, Chihuahua, Oaxaca, Chiapas et Guerrero, avec un modèle culturellement approprié à la population autochtone. UN وتوسع الوزارة من نطاق الشبكة الوطنية لمراكز إيواء ضحايا العنف، وتشجع إنشاء مآو جديدة تشمل خدمات الرعاية النفسية والطبية والقانونية؛ وتقوم بتشغيل مشروع مصحات للسكان الأصليين من النساء في ولايات بويبلا وتشيواوا وأواكساكا وتشياباس وغيّريرو، وينطوي هذا المشروع على نموذج مناسب ثقافيا للسكان الأصليين.
    Dans le cadre du deuxième cycle du projet de renforcement et d'élargissement du Réseau national de défenseurs des droits de l'homme du Bureau du Défenseur du peuple, le Bureau a organisé un cours de formation qui a été dispensé à 53 professeurs qui enseignent les droits de l'homme dans 10 universités publiques. UN وفي المرحلة الثانية من المشروع التي تهدف إلى تعزيز وتوسيع نطاق الشبكة الوطنية للمدافعين عن حقوق الإنسان التابعين لمكتب أمين المظالم، قام مكتب المفوضية بتنسيق وتنفيذ دورة تدريبية اشترك فيها 53 محاضراً من المحاضرين في مجال حقوق الإنسان من 10 جامعات حكومية.
    504. Le Comité prend note de la création, en 1998, du Réseau national de lutte contre la maltraitance des enfants (REDNAMI), mais relève avec préoccupation que ce réseau manque de ressources humaines et financières. UN 504- تلاحظ اللجنة أنه تم في عام 1998 إنشاء شبكة وطنية لمكافحة الاعتداء على الأطفال، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء قلة الموارد البشرية والمادية المتاحة لها.
    139. Parmi les initiatives menées par le Gouvernement fédéral, il convient également de citer la création du Réseau national de défense des adolescents en conflit avec la loi, composé de représentants des services des défenseurs publics des États, des centres de défense et des associations des familles et qui a vocation à garantir la défense et le suivi des adolescents soumis à des mesures socioéducatives. UN 139- ومن المبادرات الأخرى التي اتخذتها الحكومة الاتحادية إنشاء شبكة وطنية للدفاع عن المراهقين المخالفين للقانون، وهي تتألف من ممثلي مكاتب المحامي العام في الولايات، ومراكز الدفاع، وجمعيات الأقارب، بغية الدفاع عن المراهقين الخاضعين لتدابير اجتماعية تربوية ومواكبتهم.
    En octobre et novembre, il a dispensé une formation à 140 coordonnateurs locaux des questions relatives aux droits de l'homme dans les régions de Bafatá, Canchungo, Gabu et São Domingos pour les aider à repérer, à surveiller et à signaler les violations des droits de l'homme, ce qui fait partie des activités du Réseau national de surveillance du respect des droits de l'homme. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، قام المكتب بتدريب 140 منسقا لشؤون حقوق الإنسان على صعيد المجتمعات المحلية في مناطق بافاتا وكانشونغو وغابو وساو دومينغوس ليكتسبوا القدرة على التعرف على انتهاكات حقوق الإنسان ورصدها والإبلاغ عنها، وذلك بوصفهم جزءا من شبكة وطنية لرصد حقوق الإنسان.
    Des membres du Réseau national de défenseurs des droits de l'homme créé en septembre 2013 ont organisé les 19 et 20 décembre 2013 une conférence de suivi, à laquelle 43 d'entre eux, originaires de toutes les régions du pays, ont assisté. UN 17 - وعقب إنشاء شبكة وطنية للمدافعين عن حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2013، نظم أعضاء الشبكة مؤتمر متابعة في 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013، حضره 43 شخصا من المدافعين عن حقوق الإنسان القادمين من جميع أقاليم البلد.
    :: Conception et application du plan d'action stratégique du Réseau national de lutte contre le blanchiment de capitaux, destiné à prévenir, contrôler, surveiller et réprimer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; UN :: وضع وتنفيذ الخطة التشغيلية الاستراتيجية للشبكة الوطنية لمكافحة غسل الأموال التي تهدف إلى منع جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب الجسيمة وضبطها ومراقبتها ومكافحتها.
    Le principal but du Réseau national de centres pour victimes de la violence familiale consiste à doter l'ensemble du territoire national de services spécialisés et compétents pour les victimes de la violence familiale. UN يتمثل الهدف الرئيسي للشبكة الوطنية للمراكز المعنية بالعنف المنزلي في تزويد الإقليم الوطني بكامله باستجابات متخصصة ومؤهلة لضحايا العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد