Qui plus est, l'agrandissement du réseau routier dans les territoires occupés limiterait les possibilités de développement des villages arabes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية. |
En 2010, le gouvernement du territoire a continué de chercher à améliorer la sécurité du réseau routier pour les habitants et les visiteurs. | UN | وفي عام 2010، واصلت حكومة الإقليم جهودها الرامية إلى كفالة أن تظل شبكة الطرق آمنة للمقيمين والزوار. |
Au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, les domaines précis d'action prioritaire sont le développement du réseau routier, de l'infrastructure et de l'énergie. | UN | ومن بين الميادين المحددة ذات الأولوية بالنسبة لجماعة شرق أفريقيا شبكة الطرق والبنى الأساسية وتطوير الطاقة. |
Le commerce et les transports souffrent de la piètre qualité du réseau routier et de l'insécurité qui règne le long des principaux axes. | UN | فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية. |
Selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a décidé de mettre au point un système de classement des routes pour faciliter l'amélioration progressive du réseau routier. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، قررت حكومة جزر فرجن البريطانية وضع نظام لتصنيف الطرق من أجل المساعدة في كفالة التحسين التدريجي لشبكة الطرق. |
2. Cet état de choses nuit au développement du réseau routier de l'Ouganda, la construction étant au point mort. | UN | ٢ - إن هذا الوضع يؤثر تأثيرا ضارا على تطوير شبكة طرق أوغندا نظرا لتوقف أعمال التشييد. |
Le Ministre principal a signalé l'existence, entre autres, d'un plan portant sur l'amélioration des voies d'accès aux plages et sur la remise en état et l'extension du réseau routier local. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى، أشـار رئيس الوزراء إلـى خطة لتحسين القدرة على ارتياد الشواطئ وبناء وتوسيع شبكة الطرق المحلية. |
Ce problème est illustré de la façon la plus spectaculaire par la détérioration du réseau routier. | UN | وأهم مظاهر هذه المشكلة تدهور شبكة الطرق. |
Le déploiement de la MONUC contribuera également à la réouverture du réseau routier et au développement des régions où la force est déployée. | UN | وسيساهم أيضا نشر البعثة في إعادة فتح شبكة الطرق البرية والتنمية في المناطق التي تنتشر بها القوة. |
De plus, avec la nette amélioration du réseau routier dans les campagnes, les problèmes de transport ont été résolus. | UN | إضافة إلى ذلك، حدث تحسن كبير في شبكة الطرق في المناطق الريفية ولذلك، لم يعد النقل من المناطق الريفية وإليها مشكلة. |
Relier les zones rurales aux marchés et faciliter l'accès aux services grâce au développement du réseau routier | UN | ربط المناطق الريفية بالأسواق وتسهيل الوصول إلى الخدمات من خلال التوسع في شبكة الطرق |
La création d'une caisse pour le financement du réseau routier constituera un atout supplémentaire pour l'exécution de ce programme. | UN | وسيكون إنشاء صندوق لتمويل شبكة الطرق سببا آخر من أسباب النجاح في تنفيذ هذا البرنامج. |
Seulement 5 % du réseau routier national qui compte 3 202 kilomètres sont jugés convenables. | UN | ولا تتجاوز نسبة الطرق ذات النوعية الجيدة 5 في المائة من شبكة الطرق الوطنية التي تبلغ مسافتها 202 3 كيلومترات. |
La réouverture du réseau routier permettra aux femmes rurales de transporter leurs marchandises vers les marchés du pays à un prix abordable. | UN | وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة. |
Comme en atteste le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a décidé de mettre au point un système de classement des routes pour faciliter l'amélioration progressive du réseau routier. | UN | ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، قررت حكومة جزر فرجن البريطانية وضع نظام لتصنيف الطرق من أجل المساعدة في كفالة التحسين التدريجي لشبكة الطرق. |
Un montant de 50 milliards de livres libanaises destiné à la remise en état et au développement du réseau routier de Baalbeck-Hermel et d’Akkar a effectivement été dégagé en 1998. | UN | وخُصص فعليا مبلغ ٥٠ مليون ليرة لبنانية ﻹصلاح وتطوير شبكة طرق بعلبك - الهرمل وعكار على أن يصرف في عام ١٩٩٨. |
Dans le même esprit, ils réitèrent leur volonté de parachever la Route transaharienne dans le cadre du renforcement du réseau routier interafricain. | UN | وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا. |
Cependant, 11 500 kilomètres du réseau routier asiatique doivent encore être mis en conformité avec les normes minimales. | UN | إلا أنه لا يزال هناك 500 11 كيلومتر من الطرق الرئيسية الآسيوية التي يتعين تحسينها لاستيفاء المعايير الدنيا. |
Cette somme permettra principalement de mener à terme les programmes d'amélioration du réseau routier commencés en 2003 et la construction d'autres routes essentielles remise à plus tard pendant un certain nombre d'années. | UN | وسيغطي هذا الإنفاق بصورة رئيسية إكمال برامج تطوير الطرق الذي بدأ في عام 2003 وتنفيذ عمليات التشييد الإضافية للطرق الرئيسية التي أجلت لعدد من السنوات. |
Routes asphaltées (pourcentage du réseau routier) | UN | الطرق المرصوفة كنسبة مئوية من مجموع الطرق |
Routes asphaltées (pourcentage du réseau routier) | UN | الطرق الممهدة (النسبة المئوية من إجمالي الطرق) |
Il avait notamment adopté un programme prioritaire quadriennal d'entretien du réseau routier (1994-1998) ainsi qu'un plan décennal de construction et d'entretien des autoroutes. | UN | ويشمل ذلك برنامجا لصيانة الطرق ذات اﻷولوية مدته أربع سنوات ١٩٩٤/١٩٩٥-١٩٩٧/١٩٩٨، وخطة لصيانة وتطوير الطرق الرئيسية مدتها عشر سنوات. |
D'après la MINUL, l'exécution des projets est parfois retardée, dans les secteurs isolés ou frontaliers, à cause de la mauvaise qualité du réseau routier et des fortes pluies, qui rendent difficile le transport de matériaux de construction provenant de Monrovia. | UN | وتشير البعثة، إلى أن تنفيذ المشاريع يتأخر في بعض الأحيان في المناطق النائية والحدودية بسبب ضعف الهياكل الأساسية للطرق وغزارة الأمطار، مما يعيق نقل مواد البناء من منروفيا. |
Le tracé et la construction du réseau routier d'accès, qui incombent au Gouvernement éthiopien, n'ont pas commencé. | UN | أما إعادة تخطيط شبكة الطرق الموصلة وتشييدها التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومة اﻹثيوبية، فلم يبدأ العمل فيها بعد. |
La médiocrité du réseau routier tanzanien a cependant continué à entraver gravement le transport sur l'axe conduisant au port de Dar es-Salaam. | UN | إلا أن رداءة أحوال الطرق في تنزانيا لاتزال تمثل عائقا كبيرا أمام استخدام الطريق الرئيسي المؤدي الى ميناء دار السلام. |
Ainsi, le Burkina Faso applique un programme général de développement du réseau routier, des télécommunications, de l'économie rurale, de l'industrie agro-alimentaire, de la télématique et du tourisme. | UN | فبوركينا فاسو لديها برنامج شامل يغطي تطوير الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية وتنمية الاقتصاد الريفي والصناعات الزراعية والغذائية وتكنولوجيا المعلومات والسياحة. |
Les progrès ont été freinés par la persistance du mauvais état du réseau routier intérieur, qui s'explique par les effets conjugués de la saison des pluies et de la circulation de lourds véhicules. | UN | ويؤدي استمرار الحالة السيئة للطرق البرية الداخلية إلى إعاقة التقدم، ويرجع ذلك إلى الآثار المشتركة التي يخلِّفها فصل الأمطار والاستخدام الكثيف للمركبات. |