Un des thèmes prioritaires du Gouvernement est le renforcement du rôle de la famille. | UN | ويتمثل أحد المواضيع ذي الأولوية بالنسبة للحكومة في تعزيز دور الأسرة. |
Il est donc primordial d'affirmer l'importance du rôle de la famille pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن الجوهري دعم دور الأسرة المهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
D'autres ont investi dans l'éducation par les pairs et le renforcement du rôle de la famille. | UN | واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة. |
Des intervenants ont souligné l'importance d'une sensibilisation de la société civile ainsi que du rôle de la famille et de la collectivité en matière de prévention. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة. |
Ne pas avoir une idée claire du rôle de la famille en tant que partenaire essentiel à la mise en oeuvre des politiques et programmes de développement reviendrait à faire abstraction de tout un réseau intermédiaire fondamental du tissu social. | UN | إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي. |
La famille étant le fondement de la société et du développement, l'objectif de la protection des enfants devrait être atteint par le renforcement du rôle de la famille. | UN | ولما كانت الأسرة هي أساس المجتمع والتنمية، فإن توفر الحماية للطفل ينبغي أن يتحقق بتعزيز دور الأسرة. |
Renforcement du rôle de la famille en matière de protection et d'épanouissement de ses membres; | UN | * تعزيز دور الأسرة في حماية أفرادها والارتقاء بهم؛ |
Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Il recommande de nouveau à l'Etat partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
54/6 Renforcement du rôle de la famille dans le développement social | UN | 54/6 تعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية |
L'Académie nationale des études postuniversitaires dispensait des formations systématiques sur la promotion des valeurs traditionnelles, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la protection des droits de l'enfant et le renforcement du rôle de la famille, des communautés et des établissements éducatifs dans la préservation des valeurs traditionnelles. | UN | وأكاديمية التعليم العالي توفر تدريباً منهجياً في مجال ترويج القيم التقليدية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته، وحماية حقوق الطفل، وتعزيز دور الأسرة والمجتمع والمؤسسات التعليمية في تأكيد القيم التقليدية. |
Or, il faudrait aussi s'attaquer aux problèmes sociaux, économiques et culturels, et notamment tenir compte du rôle de la famille, pour déterminer quelles solutions appliquer dans les contextes locaux. | UN | وفي هذا السياق يجب أيضا التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ومراعاة دور الأسرة بوجه خاص، لتحديد ما يجب تطبيقه من الحلول في السياقات المحلية. |
La reconnaissance de l'importance des questions familiales et du caractère indispensable et vital du rôle de la famille dans la société est universelle, quels que soient l'origine et les intérêts culturels, politiques ou nationaux. | UN | تحظى أهمية المسائل المتصلة بالأسرة والإقرار بأن دور الأسرة في المجتمع دور أساسي وحيوي بالقبول العالمي بغض النظر عن الخلفيات والمصالح الثقافية والسياسية والوطنية. |
Le programme national malgache de lutte contre la pauvreté porte en partie sur la sensibilisation à la situation des personnes âgées et le renforcement du rôle de la famille dans la société. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
La Commission continue de jouer un rôle important en tant que principale coordonnatrice de la coopération internationale pour les questions du vieillissement, de la jeunesse, de l'égalité des chances pour les handicapés et du renforcement du rôle de la famille. | UN | وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور مهم باعتبارها المنسق الرئيسي للتعاون الدولي حول مسائل الشيخوخة والشباب وتكافؤ الفرص للمعوقين، وتعزيز دور الأسرة. |
La Commission doit continuer d'assurer une coordination efficace de la coopération internationale en matière de vieillissement, de soutien à la jeunesse, de renforcement du rôle de la famille et d'égalité des chances pour les personnes handicapées. | UN | 97 - واستطرد قائلا إن لجنة التنمية الاجتماعية ينبغي أن تظل منسقا فعالا للتعاون الدولي فيما يتعلق بالشيخوخة، ودعم الشباب، وتعزيز دور الأسرة وإتاحة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Fédération de Russie sollicite de nouveau un siège à la Commission du développement social et fera tout son possible pour obtenir que cette dernière demeure le principal organe de coordination au sein du système des Nations Unies s'agissant des questions du vieillissement, de l'égalité des chances pour les personnes handicapées, du renforcement du rôle de la famille et de l'amélioration de la situation des jeunes. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يرشح نفسه لإعادة الانتخاب للجنة التنمية الاجتماعية وسوف يبذل غاية جهده لكفالة بقاء اللجنة الهيئة الرئيسية للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في مايتعلق بقضايا الشيخوخة وتكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين، وتعزيز دور الأسرة وتحسين حالة الشباب. |
- insister sur l'importance du rôle de la famille dans l'éducation des enfants ; | UN | - إبراز دور الأسرة في تنشئة الطفل. |
Le Rapporteur spécial souscrit pleinement à cette évaluation du rôle de la famille et estime que l'enfant ayant la chance de grandir et de se développer dans une cellule familiale aimante et fonctionnelle bénéficie du meilleur départ possible dans la vie et ne peut qu'être bien équipé pour entrer dans la vie adulte. | UN | 65 - توافق المقررة الخاصة إلى حد بعيد جدا على هذا التقييم لدور الأسرة وتعتقد أن الطفل الذي يتاح له أن ينمو ويشب في ظل وحدة أسرية حنونة وقائمة بواجباتها، تتوفر له أفضل السبل الممكنة ليبدأ مسيرة حياته، وستتوفر له الإمكانيات اللازمة ليواجه الحياة عندما يكبر. |
M. Giachetto a souligné l'importance du rôle de la famille, qui soutenait chaque phase du développement de l'enfant. | UN | وشدد على أهمية دور الأسر في دعم كل مرحلة من مراحل نمو الطفل. |