Nous réaffirmons l'importance du rôle des organisations régionales dans le règlement des conflits, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
Certaines délégations ont mentionné l'importance du rôle des organisations régionales dans la réalisation de la sécurité et la paix internationales. | UN | كما تحدثت بعض الوفود عن أهمية دور المنظمات الإقليمية لتحقيق الأمن والسلم الدوليين. |
Examen du rôle des organisations régionales de gestion des pêches en ce qui concerne la conservation et la gestion des pêches | UN | 2 - استعراض دور المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها |
De nombreuses délégations se sont prononcées pour une coopération régionale accrue et le renforcement du rôle des organisations régionales. | UN | 23 - ودعا العديد من الوفود إلى تعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي وتعزيز دور المنظمات الإقليمية. |
Ces publications donnent une vue globale de la crise des déplacements internes mais contiennent aussi des études de cas par pays, une analyse des cadres juridiques institutionnels existants, un examen du rôle des organisations régionales et des organisations non gouvernementales ainsi que des stratégies et recommandations pour une action plus efficace à tous les niveaux. | UN | وتقدم هذه المنشورات عرضا عالميا لأزمة المشردين داخليا، ودراسات حالات إفرادية عن بلدان معينـة، وتحليلا للأطـُـر القانونية والمؤسسية القائمة، ودراسة لدور المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، واستراتيجيات وتوصيات لتحسين الاستجابة على جميع المستويات. |
Chaque pas en avant dans le renforcement du rôle des organisations régionales constitue un vrai soutien à l'ONU dans ses efforts pour préserver la paix et la sécurité et réaliser des progrès économiques et sociaux dans le monde entier. | UN | فكل خطوة إلى الأمام في تعزيز دور المنظمات الإقليمية تعد بمثابة دعم حقيقي للأمم المتحدة في سعيها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في سائر أرجاء العالم. |
L'une des questions clefs dans la reformulation du rôle des organisations régionales dans ce monde en évolution reste la répartition des tâches entre l'ONU, en tant qu'organisation universelle, et les organisations régionales concernées. | UN | ولا يزال من المسائل الأساسية في إعادة التفكير في دور المنظمات الإقليمية في العالم المتغير، تقسيم الأنشطة في الوقت المناسب بين الأمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية، من جهة، و المنظمات الإقليمية ذات الصلة، من الجهة الأخرى. |
En septembre 2006, dans sa déclaration (S/PRST/2006/39), le Président est revenu sur la question du rôle des organisations régionales dans la paix et la sécurité, soulignant les avantages qu'il y aurait à resserrer la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment la négociation d'accords de paix en cas de conflit. | UN | 10 - وتناول بيان رئاسي صادر في أيلول/سبتمبر 2006 (S/PRST/2006/39) مرة أخرى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، مشددا على فوائد قيام تعاون أوثق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن مسائل السلام والأمن، بما في ذلك الوساطة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام في حالات النـزاع. |
Ces publications permettent d'avoir une vue globale de la crise des déplacements internes mais contiennent aussi des études de cas par pays, une analyse des cadres juridiques institutionnels existants, un examen du rôle des organisations régionales et des ONG ainsi que des stratégies et recommandations pour une action plus efficace à tous les niveaux. | UN | كورن. وتقدم هذه المنشورات عرضاً عالمياً لأزمة المشردين داخلياً، وحالات إفرادية عن أقطار معيّنة، وتحليلاً للأُطر القانونية والمؤسسية القائمة، ودراسة لدور المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، واستراتيجيات وتوصيات لتحسين الاستجابة على جميع المستويات. |