ويكيبيديا

    "du rôle fondamental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالدور الأساسي
        
    • بالدور الحيوي
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • للدور الأساسي
        
    Nous sommes convaincus du rôle fondamental du Conseil en vertu de la Charte. UN ونحن مقتنعون بالدور الأساسي الذي أوكله ميثاق المنظمة إلى المجلس.
    Consciente du rôle fondamental d'un pouvoir judiciaire indépendant pour ce qui est d'assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en vue de combattre l'impunité, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي لقضاء مستقل في تأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بغية مكافحة الإفلات من العقاب،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l''éducation et d''autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l''édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Nous sommes persuadés du rôle fondamental de l'ONU et de sa pertinence accrue dans l'environnement international actuel, et nous sommes déterminés à promouvoir l'efficacité de notre organisation. UN ونؤمن بالدور الحيوي للأمم المتحدة وصلاحيتها المتزايدة في البيئة الدولية الراهنة، كما أننا ملتزمون بتعزيز فعالية منظمتنا.
    Et il doit tenir compte du rôle fondamental que jouent la science et la technologie dans le développement, en particulier dans les pays en développement. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La Commission demeure consciente du rôle fondamental que jouent les témoins et les sources confidentielles dans son enquête et sait qu'il est essentiel de trouver des personnes qui soient prêtes à témoigner au cours des procès qui s'ouvriront. UN 16 - لا تزال اللجنة واعية للدور الأساسي الذي يؤديه الشهود والمصادر السرية في مجرى التحقيقات، ولأهمية العثور على الأفراد المستعدين للمثول كشهود في محاكمات مقبلة.
    En dépit de la reconnaissance du rôle fondamental joué par les populations de descendance africaine dans la formation de la société brésilienne, de nombreuses inégalités perdurent. UN ورغم الاعتراف بالدور الأساسي الذي اضطلع به المنحدرون من أصل أفريقي في تشكيل المجتمع البرازيلي، لا تزال هناك أوجه عدم مساواة كثيرة.
    Saint-Marin est profondément convaincu du rôle fondamental du Président de l'Assemblée générale et salue toute amélioration éventuelle apportée au processus de sélection du Président de l'Assemblée générale et toute mesure susceptible d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions. UN سان مارينو تؤمن إيمانا راسخا بالدور الأساسي لرئيس الجمعية العامة، وترحب بأي تحسينات يمكن إدخالها على عملية اختيار رئيس للجمعية العامة، وأية تحسينات من شأنها أن تساعد الرئيس في أداء مهامه.
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental d'un pouvoir judiciaire indépendant pour ce qui est d'assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en vue de combattre l'impunité, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي لسلطة قضائية مستقلة في تأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بغية مكافحة الإفلات من العقاب،
    En premier lieu, tous les individus ont le devoir d'aider la puissance publique, en fonction de leurs moyens, à s'acquitter entièrement du rôle fondamental qui est le sien. UN فأولاً على جميع الأفراد واجب مساعدة الدولة، في حدود الوسائل المتاحة لهم، كي يتسنى لها الاضطلاع بشكل كامل بالدور الأساسي المنوط بها.
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale coopère et que chaque pays fasse part aux autres des succès qu'il enregistre dans le domaine de la protection environnementale. Il est important de tenir compte du rôle fondamental que jouent les forêts à cet égard. UN كما أن التعاون الدولي وتبادل التجارب الناجحة فيما يتعلق بحماية البيئة أمران ضروريان أيضاً فمن المهم الاعتراف بالدور الأساسي الذي تلعبه الغابات في حماية البيئة.
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental que le Bureau du Pacte mondial continue de jouer dans le renforcement des capacités des Nations Unies d'établir des partenariats stratégiques avec le secteur privé, conformément au mandat qu'elle lui a confié, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي لا يزال يؤديه مكتب الاتفاق العالمي في تعزيز قدرة الأمم المتحدة كشريك استراتيجي للقطاع الخاص، وفقا للولاية المسندة إليه من الجمعية العامة،
    Consciente du rôle fondamental que le Bureau du Pacte mondial continue de jouer dans le renforcement des capacités de l'ONU d'établir des partenariats stratégiques avec le secteur privé, conformément au mandat qu'elle lui a confié, UN " وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي لا يزال يؤديه مكتب الاتفاق العالمي في تعزيز قدرة الأمم المتحدة كشريك استراتيجي للقطاع الخاص وفقا للولاية المسندة إليه من الجمعية العامة،
    6. Prend également note avec satisfaction du rôle fondamental joué par le HautCommissariat aux droits de l'homme dans le développement de la coopération entre mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme; UN 6- يحيط علماً مع التقدير كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    16. Un agenda pour le développement doit tenir compte du rôle fondamental joué par la science et la technique dans le développement économique. UN ١٦ - يجب أن تراعي خطة التنمية الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في التنمية الاقتصادية.
    Dans cet esprit, il considère que la Conférence du désarmement, qui est l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, revêt la plus haute importance du fait du rôle fondamental qu'elle est appelée à jouer dans l'élaboration d'accords et de règles qui répondent aux attentes légitimes de la communauté internationale tout entière dans ce domaine. UN وانطلاقا من هذه النظرة إلى اﻷمور، نحن نرى أن هذا المحفل، وهو اﻵلية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المسؤولة عن المفاوضات في شؤون نزع السلاح يتصف بأعلى أهمية بسبب الدور اﻷساسي الذي يتعيّن عليه أن يضطلع به في توليد اتفاقات وقواعد تلبّي التوقعات المشروعة التي يضمرها المجتمع الدولي ككل في هذا الميدان.
    Le pouvoir de l'État affecté de poser les conditions que devait remplir l'offre d'assistance découlait logiquement du rôle fondamental incombant à l'État affecté pour ce qui était d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. UN وقدرة الدولة المتأثرة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد