ويكيبيديا

    "du rôle important que joue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالدور الهام الذي تضطلع به
        
    • بأهمية دور
        
    • بالدور الهام الذي يضطلع به
        
    • بالدور الهام الذي تؤديه
        
    • بالدور الهام الذي تقوم به
        
    • بالدور المهم الذي يضطلع به
        
    • الدور الهام الذي يقوم به
        
    • بأهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • بأهمية اﻷعمال التي تضطلع
        
    Votre élection à ce poste est un hommage mérité rendu à vos qualités personnelles et une reconnaissance du rôle important que joue votre grand pays dans les affaires mondiales. UN إن انتخابكم لشغل هذا المنصب هو إشادة تستحقونها عن جدارة بخصالكم الشخصية واعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به دولتكم العظيمة في شؤون العالم.
    Le fait que les activités du Comité se déroulent dans votre pays atteste du rôle important que joue l'Autriche dans la promotion des principes de la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les activités spatiales pacifiques. UN إن أنشطة هذه اللجنة، المنجزة في بلدكم، تمثل اعترافا بالدور الهام الذي تضطلع به النمسا في تعزيز المبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما اﻷنشطة الفضائية السلمية.
    Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    Le Comité prend acte du rôle important que joue le Bureau des services centraux d'appui dans ce processus. UN ويقر المجلس بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب خدمات الدعم المركزية في هذه العملية.
    Toutefois, le Gouvernement des Îles Salomon est solidaire du rôle important que joue le SINACC. UN لكن حكومة جزر سليمان ملتزمة بالدور الهام الذي تؤديه اللجنة.
    114. S'agissant du rôle important que joue la police civile dans les opérations de maintien de la paix, la délégation haïtienne rappelle que la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti (MINOPUH), crée le 28 novembre 1997, a fait largement ses preuves en aidant à la professionnalisation de la police nationale. UN ١١٤ - وفيما يتعلق بالدور الهام الذي تقوم به الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، قال إن وفده لاحظ أن بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، التي أنشئت في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قد ساهمت مساهمة رئيسية في إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية.
    Consciente du rôle important que joue la société civile, en particulier les organisations de femmes, dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence visant les femmes, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات،
    Consciente du rôle important que joue l'UNRWA, la Tunisie lui a toujours apporté son appui et renouvellera ses contributions au budget de l'Office. UN وأضاف أن تونس حرصت دائما على تقديم دعمها للوكالة وأنها ستجدد تقديم مساهماتها في ميزانية الوكالة، وذلك وعيا منها بأهمية الدور الذي تضطلع به.
    2. La Conférence, consciente du rôle important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui, parmi les organisations internationales évoquées au paragraphe 2 de l'article IV du Traité, est la principale responsable des transferts de technologie, se félicite du bon fonctionnement des programmes d'assistance et de coopération techniques de l'Agence. UN ٢ - يسلم المؤتمر بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها الوكالة الرئيسية لنقل التكنولوجيا بين المنظمات الدولية المشار اليها في المادة الرابعة/٢. ويرحب بنجاح اﻷداء في تقديم المساعدة التقنية وبرامج التعاون من جانب الوكالة.
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    15. Se félicite du rôle important que joue le Comité international de coordination des institutions nationales, en étroite coopération avec le HautCommissariat, pour ce qui est de vérifier la conformité avec les Principes de Paris et d'aider les gouvernements et les institutions nationales qui le demandent à donner suite aux résolutions et recommandations pertinentes concernant le renforcement des institutions nationales; UN 15- ترحب بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية بالتعاون الوثيق مع المفوضية السامية، في مجال تقييم مدى الامتثال لمبادئ باريس، وفي مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية، عند الطلب، في متابعة القرارات والتوصيات ذات الصلة بتعزيز المؤسسات الوطنية؛
    Ma délégation se félicite du rôle important que joue l'Organisation dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN ويرحب وفدي بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الكفاح ضد وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations, notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    À cet égard, nous sommes conscients du rôle important que joue l'ONU en matière de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmons notre volonté d'adopter des mesures afin de le renforcer. UN ونسلم في هذا الصدد بأهمية دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير تعزز هذا الدور.
    À cet égard, nous sommes conscients du rôle important que joue l'ONU en matière de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmons notre volonté d'adopter des mesures afin de le renforcer. UN ونسلم في هذا الصدد بأهمية دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير تعزز هذا الدور.
    Consciente du rôle important que joue la société civile dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN " وإذ تقر بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Consciente du rôle important que joue la société civile, et en particulier les organisations de femmes, dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence visant les femmes, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Cela signifie une plus grande prise de conscience de la part de toutes les délégations du rôle important que joue la société civile en fournissant une base solide de soutien politique aux engagements nationaux à respecter les normes multilatérales, une base qui ne peut se développer que par une meilleure formation. UN ويعني تعميق الاعتراف فيما بين جميع الوفود بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في توفير أساس صلد من الدعم السياسي للالتزامات الوطنية بالتقيد بالقواعد المتعددة الأطراف، أساس لا يمكن أن يزداد قوة إلا بإجراء تحسينات في التعليم.
    Je voudrais terminer en me félicitant du rôle important que joue l'Organisation internationale de la Francophonie dans la promotion et l'expansion de la coopération multilatérale dans les domaines de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme, ainsi que dans les sphères sociales et économiques. UN ولعلي أختتم بالإشادة بالدور الهام الذي تؤديه المنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف وتوسيع نطاقه في مجالات السلام والديمقرطية وحقوق الإنسان، فضلا عن المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Conseil se félicite du rôle important que joue la Commission de consolidation de la paix dans la promotion d'une approche cohérente et intégrée de la consolidation de la paix et dans l'appui à cette approche, en assurant la participation des femmes. UN " ويرحب مجلس الأمن بالدور الهام الذي تقوم به لجنة بناء السلام في تعزيز ودعم النهج المتكامل والمتماسك لبناء السلام، بما في ذلك مشاركة المرأة.
    e) Créer une prise de conscience au niveau international du rôle important que joue l'UNMOGIP s'agissant de prévenir l'éclatement d'un conflit majeur au Cachemire; UN )ﻫ( التوعية على الصعيد الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان لمنع اندلاع حريق هائل في كشمير.
    Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات،
    À cet égard, nous sommes conscients du rôle important que joue l'ONU en matière de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmons notre volonté d'adopter des mesures afin de le renforcer. UN ونسلم في هذا الصدد بأهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير تعزز هذا الدور.
    2. La Conférence, consciente du rôle important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui, parmi les organisations internationales évoquées au paragraphe 2 de l'article IV du Traité, est la principale responsable des transferts de technologie, se félicite du bon fonctionnement des programmes d'assistance et de coopération techniques de l'Agence. UN ٢ - يسلم المؤتمر بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها الوكالة الرئيسية لنقل التكنولوجيا بين المنظمات الدولية المشار اليها في المادة الرابعة/٢. ويرحب بنجاح اﻷداء في تقديم المساعدة التقنية وبرامج التعاون من جانب الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد