ويكيبيديا

    "du rôle que joue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور الذي تضطلع به
        
    • للدور الذي تؤديه
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • بالدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي يؤديه
        
    • بالدور الذي يؤديه
        
    • بالدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • بالدور الذي تقوم به
        
    • للدور الذي تقوم به
        
    • من دور هام
        
    Enfin, le Secrétaire général se félicite du rôle que joue le Comité dans le renforcement de la confiance à l'échelon régional. UN وأخيرا، يُثني الأمين العام على الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Saint-Kitts-et-Nevis est extrêmement reconnaissant du rôle que joue le système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'UNESCO et de l'UNICEF, deux organismes qui nous aident à atteindre nos objectifs en matière d'autonomisation et de développement de la jeunesse. UN تشكر سانت كيتس ونيفيس الأمم المتحدة على الدور الذي تضطلع به من خلال اليونيسكو واليونيسف.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle que joue la MINUSIL dans le maintien de la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار.
    Elle mesure aussi l'importance du rôle que joue la société civile dans sa réalisation. UN ونحن ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني لإعطاء دفعة إلى الأمام للمعاهدة.
    Nous nous félicitons également du rôle que joue l'ONU pour coordonner l'assistance internationale fournie aux pays touchés par le tsunami. UN ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي.
    Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. UN ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء.
    Le Japon se félicite du rôle que joue le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) conformément à la résolution 50/166 de l'Assemblée générale. UN واليابان ترحب بالدور الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦.
    Son élection constitue sans aucun doute une reconnaissance du rôle que joue son pays dans la promotion des idéaux de notre Organisation. UN لا شك في أن انتخابه هو اعتراف بالدور الذي يضطلع به بلده في إعلاء شأن مثل منظمتنا.
    Diverses initiatives de paix ont pris force et sont la preuve évidente du rôle que joue aujourd'hui la femme colombienne dans le rétablissement de la paix. Conclusions UN وقد تعززت مبادرات عدة في هذا الصدد، وهى دليل واضح على الدور الذي تضطلع به المرأة الكولومبية في إحلال السلام.
    Prenant également conscience du rôle que joue l'industrie touristique dans l'économie mondiale, le Gouvernement a élaboré un plan directeur qui regroupe les principaux axes de la politique touristique nationale. UN وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية.
    Le Comité consultatif prend note également du rôle que joue le Département dans la coordination et l'exécution de projets financés au titre du Compte pour le développement. UN رابعا - 25 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا الدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنسيق وتنفيذ المشاريع في إطار حساب التنمية.
    Le programme de coopération technique de l'AIEA est également un aspect important du rôle que joue l'Agence pour favoriser l'utilisation à travers le monde de la technologie nucléaire dans les domaines de la paix, de la santé et du développement. UN وبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل أيضا جزءا من الدور الذي تضطلع به الوكالة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والصحية واﻹنمائية في جميع أرجاء العالم.
    59. Le Bénin souhaite un renforcement du rôle que joue le CICR s'agissant d'assurer le respect des Conventions de Genève et de leurs Protocoles. UN 59 - واسترسل يقول إن بلده يتمنى أن يجري بشكل متزايد تقوية الدور الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في ضمان الامتثال لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها.
    Compte tenu de la mondialisation en cours des problèmes juridiques que connaît la communauté internationale et du fait qu'ils concernent de plus en plus de questions transnationales, l'importance du rôle que joue la Cour ne saurait être sous-estimée. UN ونظرا للعولمة الجارية للمسائل القانونية التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا، ولأن هذه المسائل تنطوي بشكل متزايد على شؤون عبر وطنية، لا يمكن أن نبالغ في تأكيد أهمية الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية اليوم.
    Des études récentes sur la création de richesses et la formation de capital portant sur un très grand nombre de pays ont montré l'importance critique du rôle que joue la mise en valeur du capital humain. UN وفي هذا الصدد، أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدد كبير جدا من البلدان عن خلق الثروات وتكوين رؤوس اﻷموال ما للدور الذي تؤديه تنمية رأس المال البشري من أهمية حاسمة.
    Ceci a mis en lumière l'importance du rôle que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, présidé par El Salvador. UN ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور.
    Le Comité a pleinement conscience du rôle que joue la Division de l'administration et de la logistique des missions dans le processus de passation des marchés et de la valeur que confèrent à celui-ci les activités qu'elle déploie. UN ويعترف المجلس بالدور الذي تضطلع به شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد في عملية الشراء وبما تنفذه من أنشطة ذات قيمة مضافة.
    1. Reconnaît l'importance du rôle que joue le Comité des commissaires aux comptes en procédant à des vérifications financières et intégrées concernant l'Organisation des Nations Unies et les organismes et programmes qui lui sont reliés; UN ١ - تعترف بأهمية الدور الذي يؤديه مجلس مراجعي الحسابات في الاضطلاع بمراجعات شاملة ومالية لحسابات اﻷمم المتحدة ومنظماتها وبرامجها؛
    23. Prend note du rôle que joue le Coordonnateur de la Liste des conseils, lors des consultations précédant la procédure de recours formelle, pour ce qui est de faciliter le règlement des différends par la voie informelle à un stade précoce; UN 23 - تحيط علما بالدور الذي يؤديه منسق شؤون فريق الفتاوى في المشاورات الأولية التي تجري قبل بدء عملية الطعون الرسمية، من أجل دعم التوصل إلى حل بالطرق غير الرسمية في مرحلة مبكرة؛
    Se félicitant du rôle que joue le Conseil de l'Europe dans la construction d'une Europe unie et sans divisions, et de sa contribution à la cohésion, à la stabilité et à la sécurité de l'Europe, UN وإذ ترحب بالدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا في بناء أوروبا متحدة دون خطوط فاصلة، وبمساهمته في تحقيق الاستقرار والتلاحم والأمن في أوروبا،
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    Les Etats membres de la CARICOM soulignent l'importance du rôle que joue le Centre pour les droits de l'homme dans la coordination des activités visant à prévenir les conflits raciaux et ethniques. UN وتؤكد هذه الدول على أهمية الدور الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع النزاع العنصري والعرقي.
    Le Comité s’est félicité du rôle que joue le CAC dans le but d’améliorer l’efficacité de la gestion et d’harmoniser les politiques régissant les activités des organismes des Nations Unies, y compris au niveau des pays. UN ٨٨٢ - ورحبت اللجنة بالدور الذي تقوم به لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تحسين الكفاءة اﻹدارية واتساق السياسات في عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Ces questions revêtent une pertinence particulière dans le contexte du rôle que joue l'ONUDI au sein du système des Nations Unies pour souligner la manière dont l'énergie contribue au développement. UN وقال إنَّ تلك المسائل وثيقة الصلة باليونيدو نظراً للدور الذي تقوم به داخل منظومة الأمم المتحدة في إبراز كيفية مساهمة الطاقة في التنمية.
    Consciente du rôle très important que le monde des affaires, notamment le secteur privé, peut jouer en stimulant la croissance économique et le développement, et du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en souscrivant à des normes et principes constructifs tels que l'honnêteté, la transparence et la responsabilité, UN " وإذ تضع في اعتبارها ما لمجتمع الأعمال التجارية، بما فيه القطاع الخاص، من دور هام جدا في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، ودور الأمم المتحدة في تبني المبادئ والمعايير البناءة التي من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد