ويكيبيديا

    "du ralentissement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تباطؤ
        
    • التباطؤ
        
    • للتباطؤ
        
    • لتراجع
        
    • لتباطؤ
        
    • من بطء
        
    • الضعف الذي يصيب
        
    Toutefois, la croissance devrait quelque peu ralentir en 2010 en raison principalement du ralentissement de l'expansion du crédit. UN غير أنه يُتوقع أن يتباطأ النمو إلى حد ما في عام 2010، وهو ما يُعزى أساسا إلى تباطؤ التوسع في الإقراض.
    Elle devrait reculer cette année en raison du ralentissement de la production mondiale. UN ومع تباطؤ نمو الناتج ينتظر أن تتراجع هذه النسبة هذا العام.
    Leur volume croît lentement, compte tenu du ralentissement de la croissance du commerce mondial. UN وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية.
    En début d'année, le marché de l'aluminium était fortement saturé à cause du ralentissement de l'activité économique mondiale. UN وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Globalement, la demande mondiale de produits primaires non pétroliers devrait rester faible en raison du ralentissement de la croissance en Amérique latine, des difficultés persistantes du Japon et du fléchissement de l’économie des principaux pays d’Europe occidentale. UN وبصفة عامة، فمن المتوقع أن يظل الطلب العالمي على السلع اﻷساسية غير النفطية منخفضا نتيجة للتباطؤ في أمريكا اللاتينية، واستمرار المتاعب في اليابان، وضعف الاقتصادات الرئيسية في أوروبا الغربية.
    La nature synchronisée du ralentissement de l'économie mondiale signifie que les répercussions sont évidentes dans presque toutes les sphères. UN والطابع المتزامن لتراجع الاقتصاد العالمي يعني أن تداعياته جلية في جميع الميادين تقريبا.
    Nous entrons dans une mauvaise passe, compte tenu du ralentissement de la croissance dans l'ensemble des principaux marchés, et de l'absence de garantie d'une reprise rapide. UN إننا نسير في طريق وعر، مع تباطؤ النمو في جميع الأسواق الرئيسية، ولا يوجد ضمان للانتعاش السريع.
    Les économistes prévoyaient la poursuite du ralentissement de la production, avec un taux de croissance annoncé à 4,9 % pour 2012 selon les projections. UN وكان من المتوقع أن يستمر تباطؤ الناتج الاقتصادي، مع توقع أن تبلغ نسبة النمو 4.9 في المائة في عام 2012.
    Les résultats économiques devraient toutefois être plus faibles en 2008, compte tenu des perspectives plus modestes à l'échelle mondiale et du ralentissement de l'expansion du crédit. UN ومن المتوقع أن يكون الأداء الاقتصادي معتدلا في عام 2008 مع تحقق توقعات عالمية أدنى وحدوث تباطؤ في نمو الائتمان.
    La conjoncture économique extérieure devrait être moins favorable du fait principalement du ralentissement de l'économie américaine. UN ويتـوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل مواتاة، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'impact du ralentissement de la demande extérieure sur l'économie britannique et celui de l'appréciation de la livre par rapport à l'euro n'ont pas été importants au début de 2001, mais une large décélération de la croissance au cours de 2001 est inévitable. UN ولم تكن آثار التباطؤ الخارجي على المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وارتفاع قيمة عملتها إزاء اليورو جلية في أوائل سنة 2001، ولكن حصول تباطؤ أوسع في النمو خلال سنة 2001 أمر لا مفر منه.
    En revanche, la crise financière en Asie de l'Est a eu des répercussions sensibles sur les marchés financiers non seulement dans le Sud, mais aussi dans le Nord, et constitue la principale cause du ralentissement de la croissance mondiale, même si ses effets ne se font pas encore pleinement sentir. UN وعلى النقيض من ذلك، كان لﻷزمة المالية في شرق آسيا تأثير لا يستهان به في اﻷسواق المالية لا في الجنوب فحسب وإنما في الشمال أيضا، وهي السبب الرئيسي في تباطؤ النمو العالمي، وإن لم تظهر بعد آثارها كاملة.
    Cependant, au lendemain de la crise mondiale et en raison du ralentissement de l’activité économique dans sa région, l’économie jordanienne a connu une évolution moins favorable que prévu et les recettes de devises ont diminué. UN إلا أنه بعد وقوع اﻷزمة العالمية وحدوث تباطؤ في النشاط الاقتصادي اﻹقليمي، لم يحرز الاقتصاد التقدم المتوقع وانخفضت حصائل الصرف اﻷجنبي.
    Il s’agira également d’analyser les causes et les conséquences du ralentissement de l’économie mondiale entre 1997 et 1999 et d’étudier les mesures palliatives à adopter. UN وسيولى الاهتمام لتحليل أسباب تباطؤ الاقتصاد العالمي في الفترة ٧٩٩١-٩٩٩١ وآثاره وسبل علاجه.
    Il s’agira également d’analyser les causes et les conséquences du ralentissement de l’économie mondiale entre 1997 et 1999 et d’étudier les mesures palliatives à adopter. UN وسيولى الاهتمام لتحليل أسباب تباطؤ الاقتصاد العالمي في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ وآثاره وسبل علاجه.
    La poursuite du ralentissement de la croissance dans les grands pays développés a pesé sur la demande pour la plupart des produits de base, faisant tomber les prix. UN وأسفر التباطؤ المتجدد في نمو البلدان المتقدمة النمو الرئيسية عن تعثر الطلب على معظم السلع الأساسية وانخفاض أسعارها.
    La raison la plus fréquemment avancée pour expliquer le ralentissement attendu tient à l'effet retard du ralentissement de l'économie mondiale et de l'Europe occidentale. UN والسبب الذي يردد كثيرا عن التباطؤ المتوقع يتمثل في آثار التباطؤ في العالم وفي أوروبا الغربية التي ظهرت في وقت متأخر.
    Parallèlement, la diminution des profits des entreprises, le resserrement des conditions du crédit et la baisse des dépenses d'investissement sont à l'origine du ralentissement de l'économie. UN وفي المقابل، كانت العوامل التي سببت التباطؤ تتمثل في الترابط الذي حصل بين انخفاض أرباح الشركات، وفرض قيود على شروط تقديم الائتمانات، وانخفاض الانفاق على الاستثمارات.
    Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    À cause du ralentissement de l'activité économique et de la réduction des recettes publiques, mais aussi d'une politique budgétaire expansionniste destinée à soutenir l'économie réelle, les finances publiques se sont, elles aussi, détériorées. UN وتدهورت حال المالية العامة أيضاً كنتيجة مباشرة لتراجع النشاط الاقتصادي ومن ثم انخفاض العائدات العامة، وأيضاً بسبب السياسة المالية التوسعية التي اعتُمدت في محاولة لدعم الاقتصاد الحقيقي.
    En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. UN وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة.
    La croissance économique devrait s'atténuer à court terme du fait du ralentissement de la croissance interne et de l'incidence du niveau élevé du dollar néozélandais. UN ومن المتوقع أن يقل النمو الاقتصادي على المدى القريب نظراً إلى ما يشهده النمو في الاقتصاد المحلي من بطء وإلى أن آثار القيمة العالية للدولار النيوزيلندي تحد من النمو.
    Les obstacles au développement tels que le faible niveau d'éducation et la pandémie de VIH/sida nécessitaient des ressources supplémentaires, particulièrement dans le contexte du ralentissement de l'économie mondiale. UN كذلك، فإن تحديات التنمية، مثل التعليم وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تتطلب توفر موارد إضافية، لا سيما في سياق الضعف الذي يصيب الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد