En outre, les deux groupes ont demandé que la Consultation des dirigeants soit reportée à une date ultérieure aux derniers jours du Ramadan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت المجموعتان إلى تأجيل مشاورة الزعماء للاحتفال بالأيام الأخيرة من شهر رمضان. |
En ces 10 derniers jours du mois sacré du Ramadan, je voudrais adresser mes salutations les plus chaleureuses à tous les musulmans et aux fidèles d'autres religions. | UN | خلال هذه الأيام العشرة الأخيرة من شهر رمضان المبارك، يسرني أن أبعث إلى أخواني المسلمين وجميع أبناء الأديان الأخرى بأطيب التهاني والأمنيات. |
Selon le même rapport, chaque famille aurait reçu près de 5 kilogrammes de viande. De même, en 1992, au cours des 10 derniers jours du mois de jeûne du Ramadan, période pendant laquelle les musulmans pratiquants ne mangent que le soir, 10 500 colis de nourriture avaient été distribués aux familles des territoires vivant dans le besoin. | UN | ويقول التقرير إن كل أسرة قد تلقت خمسة كيلوغرامات من اللحوم تقريبا كما وزعت بالمثل ٥٠٠ ١٠ طن من اﻷغذية لﻷسر المحتاجة في اﻷراضي أثناء اﻷيام العشرة اﻷخيرة من شهر رمضان في عام ١٩٩٢ حيث يتناول المسلمون طعامهم بالليل فقط. |
Le 30 décembre, les forces de sécurité ont été placées en état d’alerte pour prévenir d’éventuels attentats extrémistes juifs contre des Palestiniens le premier jour du Ramadan. | UN | ٢٤٤ - وفي ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، وُضِعَت قوات اﻷمن في حالة تأهب قصوى لمنع قيام متطرفين يهود بهجمات إرهابية محتملة ضد الفلسطينيين خلال اليوم اﻷول من رمضان. |
Le programme Takhim-e-Sol se poursuit, bien que sa commission ne se soit pas réunie pendant tout le mois d'octobre à cause du Ramadan et de l'absence de son président. | UN | 17 - ما زال برنامج توطيد السلام والمصالحة جاريا، وإن كانت لم تعقد اجتماعات للجنته خلال تشرين الأول/أكتوبر بسبب حلول شهر رمضان وعدم توافر رئيسها لحضور الاجتماعات. |
Dans ce contexte, le 29 juin 2014, le premier jour du mois saint du Ramadan, des chars israéliens ont bombardé la ville d'Al Qarara située au nord-est de Khan Yunis, dans le sud de la bande de Gaza, tuant Mohammed Zayed Obeid et blessant trois autres personnes, dont l'une se trouve dans un état critique. | UN | وفي هذا السياق، قامت الدبابات الإسرائيلية في يوم 29 حزيران/يونيه 2014، اليوم الأول من شهر رمضان المبارك، بقصف بلدة القرارة الواقعة إلى الشمال الشرقي من خان يونس في جنوبي قطاع غزة، مما أدى الى مقتل محمد زياد عبيد وإصابة ثلاثة آخرين بجروح، بمن فيهم مصاب بحالة حرجة. |
D'après des sources fiables, au moins 316 attentats auraient été commis à l'aide d'engins explosifs artisanaux dans les provinces de Narathiwat, Pattani, Songkhla et Yala, dont 35 pendant les deux dernières semaines du Ramadan. | UN | 202 - وتشير مصادر موثوقة إلى أن التقارير أفادت بأن ما لا يقل عن 316 هجوما بالأجهزة المتفجرة المرتجلة وقعت في مقاطعات ناراثيوات وباتاني وسونغلا ويالا، من بينها 35 هجوما بالأجهزة المتفجرة المرتجلة خلال الأسبوعين الأخيرين من شهر رمضان. |
Entre 30 et 40 000 fidèles musulmans ont assisté au service du dernier vendredi du Ramadan sur le Mont du Temple, soit beaucoup moins que les années précédentes du fait du bouclage des territoires. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 mars 1994) | UN | ولقد أدى ما بين ٣٠ الى ٤٠ ألف مسلم صلاة الجمعة اﻷخيرة من شهر رمضان في المسجد اﻷقصى وهذا العدد أقل بكثير من عددهم في السنوات السابقة نظرا لاغلاق اﻷراضي. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤( |
288. Le 25 janvier, Shimon Pérès, Premier Ministre et Ministre de la défense, a autorisé, sur recommandation des autorités de la sécurité, la fermeture de la bande de Gaza et l'imposition de restrictions à la liberté de circulation des habitants de la Rive occidentale pour prévenir l'entrée massive de Palestiniens à Jérusalem à l'occasion du premier vendredi de prières du Ramadan sur le Mont du Temple. | UN | ٢٨٨ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، أذن رئيس الوزراء ووزير الدفاع شمعون بيريز، بناء على توصية سلطات اﻷمن، بإغلاق قطاع غزة وفرض قيود على حرية حركة سكان الضفة الغربية لمنع تدفق أفواج كبيرة من الفلسطينيين على القدس بمناسبة اقامة أول صلاة جمعة من شهر رمضان في الحرم الشريف. |
291. Le 2 février, entre 200 000 et 220 000 musulmans de Jérusalem-Est et de la Rive occidentale ont participé à la deuxième prière du vendredi du Ramadan sur le Mont du Temple, alors que des milliers de policiers et de gardes frontière étaient déployés dans la ville. | UN | ٢٩١ - وفي ٢ شباط/فبراير، اشترك ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ و ٠٠٠ ٢٢٠ مسلم من القدس الشرقية والضفة الغربية في صلاة الجمعة الثانية من شهر رمضان في الحرم الشريف، بينما انتشر آلاف من أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود في المدينة. |
293. Le 9 février, le troisième vendredi du Ramadan, entre 240 000 et 290 000 musulmans ont prié pacifiquement sur le Mont du Temple alors que des unités de police et de gardes frontière étaient déployées sur le site même et aux alentours pour prévenir les troubles. | UN | ٢٩٣ - وفــي ٩ شباط/فبراير، أدى صــلاة الجمعــة الثالثـة من شهر رمضان في الحرم الشريف ما بين ٠٠٠ ٢٤٠ و ٠٠٠ ٢٩٠ مسلم في جو ساده الهدوء بينما انتشرت شرطة الحدود ووحدات الشرطة في منطقة الحرم الشريف وما حولها منعا للاضطرابات. |
Deux suspects ont été arrêtés dans le cadre de cet incident qui a eu lieu alors que l'on empêchait des milliers de Palestiniens de Cisjordanie d'entrer à Jérusalem pour participer aux prières du dernier vendredi du Ramadan au motif qu'ils n'avaient pas les permis nécessaires. (Ha'aretz, 9 février) | UN | وألقي القبض على اثنين من المشتبه فيهم فيما يتعلق بهذه الحادثة، التي وقعت عندما منع اﻵلاف من الفلسطينيين من الضفة الغربية من دخول القدس للاشتراك في الصلاة في آخر يوم جمعة من شهر رمضان بحجة عدم حيازتهم للتصاريح اللازمة. )هآرتس، ٩ شباط/ فبراير( |
Le 8 janvier, deux milliers de policiers ont été déployés dans la vieille ville de Jérusalem pour empêcher extrémistes palestiniens et juifs de troubler l’ordre public et la sécurité à l’occasion du deuxième vendredi du Ramadan. (Ha’aretz, 9 janvier) | UN | ٨٦ - وفي ٨ كانون الثاني/يناير، انتشر ما يقرب من ٢ ٠٠٠ شرطي في مدينة القدس القديمة، ﻹحباط أي محاولات من جانب الفلسطينيين أو المتطرفين اليهود لﻹخلال بالنظام العام وزعزعة أحوال اﻷمن في الجمعة الثانية من شهر رمضان. )هآرتس، ٩ كانون الثاني/يناير( |
Le Bureau prend note des paragraphes 18, 19 et 20 du mémoire concernant l'horaire des séances au Siège, y compris les deux dernières semaines du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, et les mesures prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرات 18 و19 و 20 من المذكرة المتعلقة بساعات الاجتماع في المقر، بما في ذلك الأسبوع الأخير من رمضان من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وتدابير تخفيض التكاليف المتعلقة بوقت العمل الإضافي. |
Le deuxième vendredi du Ramadan, pas un seul Palestinien n'a été autorisé à participer aux prières du vendredi à la mosquée d'Al-Aqsa et seuls les hommes de plus de 50 ans et les femmes de plus de 45 ans ont pu participer aux trois autres prières collectives du vendredi. | UN | ولم يسمح لأي فلسطيني بحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى يوم الجمعة الثانية من رمضان وقُصرت إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المسجد لأداء الصلوات الجماعية الثلاث الأخرى ليوم الجمعة على الفلسطينيين الذكور الذين تبلغ أعمارهم 50 سنة فما فوق والنساء اللواتي تبلغ أعمارهن 45 سنة فما فوق. |
Les autorités israéliennes ont transféré la moitié des recettes mensuelles provenant de la taxe sur la valeur ajoutée à l'Autorité palestinienne deux semaines plus tôt que prévu pour lui permettre de payer les salaires avant le mois sacré du Ramadan. | UN | وحولت السلطات الإسرائيلية نصف حصيلة ضرائب القيمة المضافة الشهرية إلى السلطة الفلسطينية قبل موعدها بأسبوعين للمساعدة على دفع مرتبات الموظفين قبل حلول شهر رمضان المعظم. |
Par ailleurs, la source explique que M. Sabirov est apparu confus et désorienté au moment de son appréhension parce qu'il venait de terminer le jeûne du Ramadan. | UN | ومن ناحية أخرى، يوضح المصدر أن السيد صابيروف بدا مضطرباً ومشوشاً لحظة توقيفه لأنه كان قد انتهى لتوه من تناول إفطاره الرمضاني. |
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du Ramadan. | UN | وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل. |
La Foundation a également accepté de verser 500 millions de dollars pour fournir une aide alimentaire aux populations les plus pauvres de Gaza pendant le mois du Ramadan 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
Pour que la prière du Ramadan puisse s'effectuer à l'heure voulue, le couvre-feu nocturne à Gaza et Khan Younis devait entrer en vigueur à 21 heures, et non plus à 19 heures. | UN | وللسماح بأداء الصلوات في رمضان تقرر بدء سريان الحظر في غزة وخان يونس في الساعة التاسعة بدلا من الساعة السابعة مساء. |
De plus, les femmes ne peuvent être astreintes au travail de nuit, sauf durant le mois du Ramadan ou dans les emplois déterminés par le Ministre du travail; | UN | ولا يجوز تشغيل النساء ليلاً إلا في شهر رمضان أو في تلك الأعمال التي تحدد بقرار من وزير العمل؛ |
C'est la fin du Ramadan et je souhaite aux membres une bonne fête d'Eid el-Fitr. | UN | نكاد نبلغ نهاية شهر رمضان وأقدم إلى الأعضاء أطيب تمنياتي بعيد الفطر. |
c) Musulmans : jour du Ramadan Bayram (fête du Ramadan) et jour du Kurban Bayram (fête du sacrifice); | UN | )ج( أعضاء الجماعة اﻹسلامية، اليوم اﻷول من عيد الفطر واليوم اﻷول من عيد اﻷضحى. |
Des personnalités religieuses turques n'ont pas le droit de se rendre en Thrace occidentale, même pendant le saint mois du Ramadan. | UN | كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم. |