Les États-Unis se conformeront à la demande du Secrétaire général d'œuvrer conjointement pour examiner et mettre en œuvre les meilleures recommandations du rapport Brahimi. | UN | وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها. |
J'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
C'est en raison de sa longue, et parfois frustrante, expérience en matière de maintien de la paix que l'Irlande se félicite de la publication du rapport Brahimi. | UN | ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي. |
De nouveaux mécanismes et de nouvelles méthodes efficaces ont été mis en place après la publication du rapport Brahimi. | UN | وقد استحدثت آليات ونهج جديدة فعالة نتيجة لتقرير الإبراهيمي. |
À cet égard, le Portugal se félicite du rapport Brahimi sur les opérations de paix. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت البرتغال بارتياح بتقرير الإبراهيمي حول عميات حفظ السلام. |
Il faudrait un nouvel engagement de la part de tous les États, et à ce sujet, je voudrais me féliciter de la récente publication du rapport Brahimi. | UN | إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
Ainsi, les recommandations du rapport Brahimi méritent, selon nous, une place privilégiée dans nos discussions futures. | UN | لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة. |
C'est là tout le sens que le Sénégal donne au rapport Brahimi; c'est là, la lecture que nous faisons des recommandations pertinentes du rapport Brahimi. | UN | فهذا كما ترى السنغال هو فحوى تقرير الإبراهيمي وتوصياته ذات الصلة. |
Nous attirons également l'attention des délégations sur les recommandations du rapport Brahimi. | UN | كما أننا نوصي للوفود تأييد تقرير الإبراهيمي. |
En dépit des recommandations du rapport Brahimi selon lesquelles l'ONU devrait refuser les missions impossibles, l'Organisation est guidée par la crainte d'être marginalisée par d'autres acteurs. | UN | على الرغم من توصيات تقرير الإبراهيمي الداعية إلى رفض البعثات المستحيلة، فإن الأمم المتحدة ما برحت مع ذلك تتملكها الخشية من التهميش على أيدي جهات فاعلة أخرى. |
Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. | UN | ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
C'est pourquoi la Norvège se félicite de l'importance qui les auteurs du < < rapport Brahimi > > accordent à la police civile et à la nécessité réformer le secteur de la sécurité. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بتشديد تقرير الإبراهيمي على أهمية الشرطة المدنية وعلى الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Les auteurs du < < rapport Brahimi > > posent bien entendu de nombreuses autres questions importantes qui méritent un examen approfondi. | UN | كما أن تقرير الإبراهيمي يثير عددا من المسائل الهامة الأخرى التي تتطلب استعراضا متعمقا. |
Si elles sont appliquées par tous, les conclusions et recommandations du rapport Brahimi permettront d'accroître l'efficacité de ces opérations. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Réunion d'information sur la " Mise en œuvre du rapport Brahimi Le futur des opérations de la paix " | UN | جلسة إحاطة بشأن ”تنفيذ تقرير الإبراهيمي مستقبل عمليات السلام“ |
Réunion d'information sur la " Mise en œuvre du rapport Brahimi Le futur des opérations de la paix " | UN | جلسة إحاطة بشأن ”تنفيذ تقرير الإبراهيمي مستقبل عمليات السلام“ |
À cet égard, il convient de mentionner que les méthodes de travail des opérations de maintien de la paix se sont considérablement améliorées au cours de l'année dernière, conformément aux recommandations du rapport Brahimi. | UN | ويجدر بنا أن نذكر في هذا الصدد أن منهجية العمل التي تأخذ بها عمليات حفظ السلام قد تحسنت تحسنا كبيرا على مدار العام الماضي وفقا لتوصيات تقرير الإبراهيمي. |
Le Gouvernement norvégien appuie la majorité des recommandations du < < rapport Brahimi > > ainsi que les avis exprimés par le Secrétaire général quant à leur mise en œuvre. | UN | 42 - وأعلن أن حكومته تؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي وآراء الأمين العام بشأن تنفيذها. |
Ces expériences négatives fournissent la toile de fond du rapport Brahimi qui a été publié récemment. | UN | وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
Un plan d'application du rapport Brahimi doit être publié à la mi-octobre 2000 et le HCR y fait une contribution active. | UN | ومن المقرر تقديم خطة تنفيذية لتقرير الإبراهيمي في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2000، هذه الخطة التي تساهم فيها المفوضية. |
Nous nous félicitons du rapport Brahimi que nous étudions, car il contient des suggestions très sérieuses au sujet des opérations futures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة. |
La récente publication du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est un pas en avant dont nous nous félicitons. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي الذي نشر مؤخراً عن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلم يعد خطوة مستحسنة. |