La décision qui figure au paragraphe 31 du rapport de la CFPI masque mal le fait que les organisations et le personnel sont opposés au projet de texte de la Commission. | UN | ولم يتمكن القرار الوارد في الفقرة 31 من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية من حجب معارضة المنظمات والموظفين لمشروع النص الذي قدمته اللجنة. |
M. Kelly appuie, comme mesure à prendre dans un premier temps, la recommandation figurant au paragraphe 188 du rapport de la CFPI concernant la façon de déterminer le coefficient de pondération des dépenses non locales à utiliser pour calculer les indices d'ajustement. | UN | وإنه، كخطوة أولى يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٨٨ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بكيفية تحديد العامل الترجيحي لﻹنفاق خارج منطقة العمل المستخدم في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية المقر. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur le chapitre II du rapport de la CFPI (A/62/30 et Corr.1). | UN | 68 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى الفصل الثاني من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/62/30 و Corr.1). |
Différentes propositions à ce sujet figurent à l'appendice V du rapport du Groupe de travail chargé d'examiner le processus consultatif et les méthodes de travail reproduit à l'annexe II du rapport de la CFPI. | UN | وترد مقترحات في هذا الصدد في المرفق الخامس لتقرير الفريق العامل المعني بعملية التشاور وترتيبات العمل، الوارد في المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les compétences de base requises des membres de ce corps de hauts fonctionnaires, qui figurent à l'annexe II du rapport de la CFPI (A/57/30), sont des qualités que devrait déjà posséder tout cadre dirigeant. | UN | وعناصر الكفاءة الرئيسية لفئة كبار المديرين المذكورة في المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/57/30) هي مهارات يجب أن تتوافر لدى أي مدير. |
La FICSA accueille favorablement le Cadre de gestion des ressources humaines présenté à l'annexe II du rapport de la CFPI, dans la mesure où on y trouve un tableau des différents facteurs et des rapports qui les lient, ainsi qu'une définition de la répartition des responsabilités entre les organes du régime commun et les organisations. | UN | 43 - وأضاف قائلا إن الاتحاد يرحب بإطار إدارة الموارد البشرية الوارد في المرفق الثاني من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إذ أنه يوفر جدولا ترد فيه مختلف العناصر والروابط القائمة بينها وكذلك تعريف لتوزيع المسؤوليات بين أجهزة النظام الموحد والمنظمات. |
Il convient de conserver la méthode actuelle et l'orateur rappelle à cet égard l'opinion formulée au paragraphe 141 du rapport de la CFPI (A/51/30). | UN | فالمنهجية الحالية ينبغي استبقاؤها؛ وأشار في هذا الصدد إلى الرأي المسجل في الفقرة ١٤١ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/51/30). |
Il a été informé que suite à l'adoption de la résolution 66/235 de l'Assemblée générale, le Département de la sûreté et de la sécurité avait effectué une étude approfondie afin de définir les lieux d'affection ouvrant droit à la prime de danger conformément aux critères énoncés dans l'annexe II du rapport de la CFPI pour 2011. | UN | فأُبلغت بأن إدارة شؤون السلامة والأمن كانت قد أجرت، في وقت لاحق لاتخاذ قرار الجمعية العامة 66/235، استعراضا دقيقا لتحديد المواقع التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر، تمشيا مع المعايير المبيّنة في المرفق الثاني من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2011. |
Conformément au paragraphe 121 du rapport de la CFPI pour 2012 (A/67/30), il a été décidé de repousser l'entrée en vigueur, prévue en août 2012, du coefficient révisé pour New York (68). | UN | 32 - ووفقا للفقرة 121 من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2012 (A/67/30)، تم إرجاء صدور المضاعف المنقح لتسوية مقر العمل في نيويورك، وقدره 68.0 الذي كان مستحقا في آب/أغسطس 2012. |
1. Le vingt-deuxième rapport annuel de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI)1 contient un certain nombre de décisions et de recommandations qui ont des incidences financières sur le budget ordinaire de l'exercice biennal 1996-1997; elles se rapportent aux questions indiquées ci-après (les numéros des paragraphes correspondants du rapport de la CFPI sont indiqués entre parenthèses) : | UN | ١ - يتضمن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية السنوي الثاني والعشرون)١( عددا من المقررات والتوصيات تترتب عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ آثار مالية تتصل بالمسائل التالية )ترد اﻹشارة إلى الفقرات المرجعية من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية بين قوسين(: |
2. Sa délégation approuve la recommandation contenue au paragraphe 62 du rapport de la CFPI (A/52/30), selon laquelle le barème des traitements de base minima serait relevé de 3,1 % pour la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rangs supérieurs. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن وفد بلده يوافق على التوصية الواردة في الفقرة ٦٢ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية )A/52/30(، بوجوب الزيادة ﺑ ٣,١ في المائة في المرتبات اﻷساسية/الدنيا لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Or, à la quarantième session de la CFPI, en juillet 1994, la FICSA, dont l'intervention est résumée dans le paragraphe 201 du rapport de la CFPI (A/49/30), s'est heurtée à un refus total de coopérer de la part de certains membres de la Commission, qui savaient pourtant que ce revirement risquait de compromettre la reprise du dialogue. | UN | على أن الاتحاد، الذي ترد كلمته موجزة في الفقرة ٢٠١ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/49/30)، اصطدم برفض مطلق للتعاون من قبل بعض أعضاء اللجنة، بالرغم من أنهم كانوا يعرفون أن هذا التحول يعرض استئناف الحوار للخطر. |
Ainsi, en ce qui concerne la question de l'obligation de déclaration de situation financière, le paragraphe 34 du rapport de la CFPI (A/52/30/Add.1) indique que l'un des participants a fait valoir que l'article 1.2 o) du Statut n'avait pas de raison d'être car les États Membres ne risquaient pas de proposer des candidats manquant d'intégrité. | UN | فبشأن موضوع اﻹقرار المالي، على سبيل المثال، تشير الفقرة ٣٤ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية )A/52/30/Add.1( إلى أن أحد المشاركين في المناقشات قال إن البند المقترح ١-٢ )س( من النظام اﻷساسي للموظفين لا حاجة له ﻷن الدول اﻷعضاء لن تقترح مرشحين يفتقرون إلى النزاهة. |
Conformément au cadre applicable au congé de détente et de récupération présenté à l'annexe XI du rapport de la CFPI (A/65/30), le fonctionnaire est autorisé à utiliser gratuitement les moyens de transport mis à la disposition des missions, mais il n'est alors effectué aucun versement au titre des frais de voyage. | UN | وتمشيا مع إطار الراحة والاستجمام المبين في المرفق الحادي عشر من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/65/30)، فحيثما تتوافر للبعثة وسيلة للنقل كانت تقدم مجانا في حدود الممكن، لموظفي البعثة، ولا تدفع أي من تكاليف السفر. |
a) De rejeter la décision figurant à l'alinéa b) du paragraphe 208 du rapport de la CFPI pour 1994 et de charger la CFPI d'entreprendre, au cours de sa quarante et unième session, un examen approfondi des défauts méthodologiques identifiés par la FICSA dans les méthodes applicables aux enquêtes sur les traitements des agents des services généraux dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège; | UN | )أ( رفض القرار الوارد في الفقرة ٢٠٨ )ب( من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٩٤، واﻹشارة على اللجنة بأن تضطلع خلال دورتها الحادية واﻷربعين التي ستعقد قريبا، بإجراء استعراض متعمق للنقائص المنهجية التي أظهرها اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين في منهجية الدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في المقار وفي مراكز العمل بخلاف المقار؛ |