ويكيبيديا

    "du rapport du commissaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير المفوض
        
    • تقرير مراجع
        
    • بتقرير مراجعة
        
    • بتقرير المفوضة
        
    • بتقرير مراجعي
        
    19. Des membres du Comité se sont étonnés du caractère tardif du rapport du Commissaire aux lois sur la révision de la législation. UN ٩١- وأعلن السيد ستافريناكيس أن بعض أعضاء اللجنة اندهشوا لتأخر تقديم تقرير المفوض المعني بالقوانين عن تعديل التشريع.
    La conclusion du rapport du Commissaire ne demandait pas de nouvelle enquête de la part de la République slovaque. UN ولم يُطلب في النتيجة التي انتهى إليها تقرير المفوض إجراء أي تحقيق آخر من جانب الجمهورية السلوفاكية.
    11. Selon le paragraphe 17 du rapport du Commissaire général, le transfert de l'UNRWA coûterait 22 millions de dollars prélevés sur les ressources extrabudgétaires. UN ١١ - ومضى يقول إن الفقرة ١٧ من تقرير المفوض العام تشير الى ضرورة توفير ٢٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل نقل الوكالة.
    M. Davies remercie les délégations qui ont relevé la qualité du rapport du Commissaire aux comptes et note que chacun s'accorde apparemment à reconnaître que son bureau continue d'accomplir un excellent travail. UN وتوجه بالشكر للوفود التي علّقت على نوعية تقرير مراجع الحسابات الخارجي، وذكر أن ثمة على ما يبدو اتفاقا عاما بأن مكتبه لا يزال يقدم عملا ممتازا.
    Le Tribunal a pris note du rapport du Commissaire aux comptes pour 2002 et a demandé que le rapport soit présenté aux États parties à leur quatorzième Réunion. UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات لعام 2002 وطلبت تقديمه إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    Prenant acte du rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour la période du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, UN وإذ تحيط علما بتقرير المفوضة العـامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى عن الذي يشمل الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005()،
    À propos du rapport du Commissaire général de l'Office, qui mentionne la grave situation financière de l'Office, la délégation égyptienne met la Commission en garde contre les lourdes répercussions que le non-paiement des cotisations aurait sur le peuple palestinien, qui se trouve actuellement aux prises avec des difficultés sociales, politiques et économiques. UN وأشار إلى تقرير المفوض العام لﻷنروا الذي عرض الحالة المالية الخطيرة للوكالة، فقال ان وفده ينبه اللجنة إلى ما سيتركه استمرار عدم دفع الاشتراكات من أثر على الشعب الفلسطيني الذي يجد نفسه حالياً في موقف اجتماعي وسياسي واقتصادي صعب.
    M. Al-Mudir rappelle à l'attention de la Commission le paragraphe 34 du rapport du Commissaire général dans lequel il est dit qu'en août 1995, le Gouvernement libyen avait décidé que les Palestiniens devaient quitter le pays. UN وهو يوجه الانظار إلى الفقرة ٣٤ من تقرير المفوض العام التي ذكرت أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية قررت في آب/ أغسطس ١٩٩٥ مغادرة الفلسطينيين البلد.
    M. Assaf (Liban) adhère pleinement à l'analyse présentée au paragraphe 35 du rapport du Commissaire général. UN 19 - السيد عساف (لبنان): أعرب عن تأييده التام لما ورد في الفقرة 35 من تقرير المفوض العام.
    Tenant compte du rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003, UN " وإذ تضع في الاعتبار تقرير المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فـي الشرق الأدنى، عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003،
    En outre, la Syrie supporte un lourd fardeau financier en s'efforçant de garantir une vie dans la dignité aux réfugiés palestiniens sur son territoires, comme le notent les paragraphes 35 et 212 à 226 du rapport du Commissaire général. UN وأضاف أن بلده يتحمل عبئاً مالياً ثقيلاً في محاولته توفير حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين المقيمين على أراضيه، كما هو مبين في الفقرات 35 و 212-226 من تقرير المفوض العام.
    Tenant compte du rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002, UN وإذ تضع في الاعتبار تقرير المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلســــطينيين فـــــي الشــــرق الأدنى، عن الفترة مـــــن 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002()،
    Tenant compte du rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002, UN وإذ تضع في الاعتبار تقرير المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فـي الشرق الأدنى، عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2002()،
    Comme il ressort du rapport du Commissaire général, pendant la période considérée, la situation socioéconomique des réfugiés est demeurée grave dans toutes les zones d'opérations : sur le territoire palestinien occupé, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وكما هو موصوف في تقرير المفوض العام، فإن الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للاجئين الفلسطينيين قد بقي صعباً في جميع مناطق العمليات، أي الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    À la vingt-deuxième session du Tribunal, le Comité du budget et des finances a procédé à un échange de vues sur les moyens pouvant être mis en œuvre pour accélérer la présentation du rapport du Commissaire aux comptes externe à la Réunion des États Parties. UN وفي الدورة الثانية والعشرين للمحكمة، أجرت لجنة الميزانية والشؤون المالية تبادلا للآراء بشأن السبل الممكنة للتعجيل بتقديم تقرير مراجع الحسابات الخارجي إلى اجتماع الدول الأطراف.
    53. L'Union européenne attend avec intérêt la publication du rapport du Commissaire aux comptes pour 2002-2003 et les discussions fructueuses qui se tiendront sur ce sujet. UN 53- ثم اختتم المتكلّم بالقول إنّ الاتحاد الأوروبي يتطلّع إلى نشر تقرير مراجع الحسابات الخارجي للفترة 2002-2003، وإلى إجراء مناقشات مثمرة حول تلك الوثيقة.
    2. Le Directeur général prend note du rapport du Commissaire au comptes qui contient des analyses, observations et recommandations utiles, et note qu'il a été tenu compte dans une large mesure des commentaires du Secrétariat sur le projet de rapport. UN 2- يحيط المدير العام علما بالتقرير، الذي يحتوي على تحليلات وملاحظات وتوصيات مفيدة، ويلاحظ أن تعليقات الأمانة على مسودة التقرير قد أُخذت في الاعتبار في تقرير مراجع الحسابات الخارجي بقدر كبير.
    Le Tribunal a pris note du rapport du Commissaire aux comptes pour 2001 et a demandé que le rapport soit soumis à la treizième Réunion des États Parties. UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات لعام 2001 وطلبت تقديمه إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف.
    Le Tribunal a pris note du rapport du Commissaire aux comptes pour 2003 et a demandé que ce rapport soit soumis à la quinzième Réunion des États Parties. UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات لعام 2003 وطلبت تقديمه إلى الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف.
    Le Tribunal a pris note du rapport du Commissaire aux comptes pour 2005-2006, et demandé que ce rapport soit soumis à la dix-septième Réunion des États parties . UN وأحاطت المحكمة علما بتقرير مراجعة الحسابات للفترة 2005-2006 وطلبت أن يقدم التقرير إلى الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف.
    Prenant acte également du rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour la période du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، الذي يشمل الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005()،
    La Réunion a pris note en s'en félicitant du rapport du Commissaire aux comptes pour l'exercice financier 2007-2008. UN 36 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بتقرير مراجعي الحسابات الخارجيين للفترة المالية 2007-2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد