ويكيبيديا

    "du rapport intitulé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقرير المعنون
        
    • بالتقرير المعنون
        
    • للتقرير المعنون
        
    • بالتقرير المقدم
        
    • اتفاق سابق بشأن
        
    • بشأن النهج المعروف
        
    • تقريرها المعنون
        
    • لتقرير توقعات
        
    Des délégations l'ont invité à envisager son changement d'orientation dans le contexte du rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > et de la réforme de l'ONU. UN وشجعت الوفود الصندوق على النظر في إجراء تحول نمطي في سياق التقرير المعنون: ' ' في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع`` وإصلاح الأمم المتحدة.
    Il a émis l'espoir que les constatations et conclusions du rapport intitulé Le développement économique en Afrique: repenser le rôle de l'investissement étranger direct trouveraient un écho dans les délibérations de la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تنعكس نتائج واستنتاجات التقرير المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر في مداولات اللجنة.
    Des exemplaires du rapport intitulé " UNDP's Findings in 1994 " ont été distribués. UN وقد تم توفير نسخ من التقرير المعنون " استنتاجات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عام ١٩٩٤ " .
    1. Prend note du rapport intitulé < < Réponse de la direction à l'évaluation des rapports sur les objectifs du Millénaire en matière de développement > > et de la réponse de la direction figurant dans le document DP/2004/3, établi à la demande du Conseil d'administration dans sa décision 2003/29; UN 1- يحيط علما بالتقرير المعنون " تقارير الأهداف الإنمائية للألفية: تقييم " وبرد الإدارة الوارد في الوثيقة DP/2004/3 التي أعدت بناء على طلب المجلس التنفيذي الوارد في مقرره 2003/29؛
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint un résumé du rapport intitulé «Conservation des forêts au plan international : zones protégées et au-delà», qui a été établi par l’Australie à l’occasion du Forum intergouvernemental sur les forêts. UN أتشرف بأن أحيل إليكم موجزا تنفيذيا للتقرير المعنون " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما وراءها " ، الذي أعدته استراليا دعما للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Des exemplaires du rapport intitulé " UNDP's Findings in 1994 " ont été distribués. UN وقد تم توفير نسخ من التقرير المعنون " استنتاجات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عام ١٩٩٤ " .
    Une analyse et une synthèse des questions examinées sont présentées dans la section II du rapport intitulé " Commerce international et atténuation de la pauvreté " (TD/B/CN.2/13), en date du 31 mars 1995. UN ويرد تحليل وتلخيص متكامل للقضايا التي غطتها حلقة العمل في الفرع ثانيا من التقرير المعنون " التجارة الدولية وتخفيف الفقر " (TD/B/CN.2/13) والمؤرخ ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un régime plus souple pour le congé de paternité et le congé parental, en tenant compte du rapport intitulé < < Travailler mieux > > (Working Better) de la Commission de l'égalité et des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً أكثر مرونة لإجازة الوالدية والأبوة، يأخذ في الاعتبار التقرير المعنون " العمل على نحو أفضل " الذي أعدته لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un régime plus souple pour le congé de paternité et le congé parental, en tenant compte du rapport intitulé < < travailler mieux > > (Working Better) de la Commission de l'égalité et des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم نظاماً أكثر مرونة لإجازة الوالدية والأبوة، يأخذ في الاعتبار التقرير المعنون " العمل على نحو أفضل " الذي أعدته لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    65. L'expert indépendant se félicite de la remise officielle au chef de l'État du rapport intitulé Les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition et de sa publication. UN 65- ويرحب الخبير المستقل بتسليم التقرير المعنون " المشاورات الوطنية حول إنشاء آليات العدالة الانتقالية " رسمياً إلى رئيس الدولة، كما يرحب بنشر هذا التقرير.
    192. Prend note de la contribution que le projet de recensement de la vie marine apporte depuis dix ans à la recherche sur la biodiversité marine, et prend note avec satisfaction de la publication du rapport intitulé < < Premier recensement de la vie sous-marine 2010 : une décennie de découvertes > > ; UN 192 - تلاحظ ما قدمه تعداد الكائنات البحرية الحية من مساهمة في بحوث التنوع البيولوجي البحري خلال السنوات العشر الماضية، وتلاحظ مع التقدير نشر التقرير المعنون " التعداد الأول للكائنات الحية البحرية لعام 2010: أهم ما اكتشف خلال عقد من الزمن " ؛
    Le groupe de travail sur les données et la recherche, co-présidé par le Département des affaires économiques et sociales et l'OIM, a produit un ensemble commun d'indicateurs pour les profils de migration et favorise la mise en œuvre du rapport intitulé Migrants Count: Five Steps Toward Better Migration Data (Recensement des migrants : Cinq mesures pour établir de meilleures données sur la migration). UN وقام الفريق العامل المعني بالبيانات والبحوث، الذي تشترك في رئاسته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمنظمة الدولية للهجرة، بوضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لأنماط الهجرة، وهو يشجع على تنفيذ ما ورد في التقرير المعنون أهمية المهاجرين: خمس خطوات لتحسين بيانات الهجرة.
    Nous nous félicitons également du rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > qui doit servir de point de référence pour cette Réunion. UN كما أود أن أعرب عن امتنانا على التقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " . والذي يعد مرجعا أساسيا لهذا الاجتماع.
    Présentation du rapport intitulé < < Progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, au cours de la période 2002-2006 > > UN عرض التقرير المعنون " التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية في الفترة 2002 - 2006 "
    1. Prend note du rapport intitulé < < Réponse de la direction à l'évaluation des rapports sur les objectifs du Millénaire en matière de développement > > et de la réponse de la direction figurant dans le document DP/2004/3, établi à la demande du Conseil d'administration dans sa décision 2003/29; UN 1- يحيط علما بالتقرير المعنون " تقارير الأهداف الإنمائية للألفية: تقييم " وبرد الإدارة الوارد في الوثيقة DP/2004/3 التي أعدت بناء على طلب المجلس التنفيذي الوارد في مقرره 2003/29؛
    C'est pourquoi ma délégation se félicite du rapport intitulé < < La responsabilité de protéger > > , qui s'efforce à trouver une réponse aux préoccupations que suscitent les interventions humanitaires et la souveraineté des États. UN ولذلك، فإن وفدي يرحب بالتقرير المعنون " المسؤولية عن الحماية " ، الذي يسعى إلى الاستجابة للشواغل المتعلقة بالتدخل الإنساني وسيادة الدول.
    Prenant note du rapport intitulé State of the World's Cities 2006/2007 : the Millennium Development Goals and Urban Sustainability - 30 Years of Shaping the Habitat Agenda, UN وإذ تحيط علما بالتقرير المعنون حالة المدن في العالم للفترة 2006/7: الأهداف الإنمائية للألفية والاستدامة الحضرية - 30 سنة من تشكيل جدول أعمال الموئل()،
    Résumé analytique du rapport intitulé < < Assessment of Excess Mercury in Asia and the Pacific, 2010-2050 > > (Évaluation de l'excédent de mercure en Asie et dans le Pacifique, 2010-2050) UN ملخص تنفيذي للتقرير المعنون " تقييم فائض الزئبق في آسيا والمحيط الهادئ، 2010-2050 "
    Résumé analytique du rapport intitulé < < Excess mercury supply in Latin America and the Caribbean, 2010-2050 > > (Offre excédentaire de mercure en Amérique latine et dans les Caraïbes, 2010-2050) UN ملخص تنفيذي للتقرير المعنون " فائض عرض الزئبق في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، 2010-2050 "
    Pris note du rapport intitulé : Premier cadre de coopération de pays pour le Bélarus : mise en oeuvre de la composante droits de l'homme (DP/1998/22); UN أحاط علما بالتقرير المقدم عن تنفيذ عنصر حقوق اﻹنسان الوارد في إطار التعاون القطري اﻷول لبيلاروس DP/1998/22)(؛
    Cette décision découlait de l'adoption du rapport intitulé < < Modern House of Tokelaou > > (voir par. 4 ci-dessus) (Nouveau régime des Tokélaou) dans lequel il est recommandé que la future structure décisionnelle repose sur le Conseil des anciens de chaque atoll. UN واستُمِد هذا القرار من اتفاق سابق بشأن النهج المعروف باسم بيت توكيلاو الحديث (انظر الفقرة 4 أعلاه) يكون بموجبه مجلس الشيوخ التقليدي، في كل جزيرة، الأساس الذي يُستند إليه في أي هيكل للحكم في المستقبل.
    Sur le terrain de la sensibilisation, l'Entité a consacré à l'accès à la justice la dernière édition du rapport intitulé Le progrès des femmes à travers le monde, qui présente un corpus factuel solide sur lequel s'appuyer pour défendre publiquement les droits des femmes. UN وكجزء من عملها في مجال الدعوة، فقد ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تقريرها المعنون " تقدم المرأة في العالم " على إمكانية اللجوء إلى العدالة، مما يتيح قاعدة أدلة قوية للعمل العام بشأن حقوق المرأة.
    L'accent est également mis sur la production régulière du rapport intitulé < < Panorama de l'environnement africain > > , ainsi que sur la mise en place d'un réseau d'information sur l'environnement africain. UN ويتم التشديد أيضاً على الإصدار المنظم لتقرير توقعات البيئة الأفريقية، وإنشاء شبكة معلومات بيئية أفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد