L'Union européenne appelle les Israéliens et les Palestiniens à regagner immédiatement, sans préalable ni conditions, la table des négociations, sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet, qui doivent être mises en oeuvre intégralement et sans délai. | UN | ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
On a beaucoup parlé de la mise en oeuvre des recommandations du rapport Mitchell, et des accords de cessez-le-feu du plan Tenet. | UN | لقد قيل الكثير عن تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل وتفاهم تنت بشأن وقف إطلاق النار. |
Le ralliement du G-8 à l'idée d'envoyer des observateurs internationaux en territoire palestinien est un pas important qui devrait garantir une application impartiale des recommandations du rapport Mitchell. | UN | إن تأيــد مجموعة الـ 8 لفكرة إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي الفلسطينية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. ومن شأن هذا الإجراء أن يضمن التطبيق النزيه للتوصيات الواردة في تقرير ميتشيل. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
Malgré notre vive inquiétude face à une situation au Proche-Orient qui ne cesse de se dégrader, nous continuons d'appeler à ce que Israéliens et Palestiniens reprennent sans préalables ni conditions le chemin des négociations sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet. | UN | وعلى الرغم من قلقنا الشديد حيال التـــردي الذي لا يتوقف للحالة في الشرق الأوسط، فما زلنا نناشد الإسرائيليين والفلسطينيين العودة دون شروط مسبقة إلى مسار المفاوضات على أساس التوصيات الواردة في تقرير ميتشل وخطة تينيت. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Dans ce document, cet organe éminent de l'ONU exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et demande aux parties israélienne et palestinienne de coopérer à la mise en oeuvre du plan Tenet et du rapport Mitchell en vue de reprendre la négociation d'un règlement politique. | UN | ففي تلك الوثيقة، طالبت هيئة الأمم المتحدة الموثوقة التوقف فورا عن جميع أعمال العنف ودعت الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Par la suite, il a adopté, le 30 mars, la résolution 1402 (2002), dans laquelle il demandait un cessez-le-feu immédiat, le retrait des troupes israéliennes des villes palestiniennes et l'application du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell. | UN | وبعد ذلك اتخذ المجلس في 30 آذار/مارس القرار 1402 (2002)، الذي دعا فيه إلى وقف فوري لإطلاق النار، وإلى انسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية، وتنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل. |
Nous prions instamment les parties israélienne et palestinienne de revenir d'urgence et sans conditions préalables au processus de paix sur la base du rapport Mitchell et du plan Tenet, et conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نحث الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على العودة إلى عملية المفاوضات على وجه الاستعجال ودون شروط على أساس تقرير ميتشل وخطة تينيت ووفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Au vu de la détérioration de la situation sur le terrain, il est impératif que l'étude du déploiement éventuel d'une force d'observation des Nations Unies soit accélérée, outre l'établissement d'un mécanisme de contrôle pour aider les parties à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. |
Les recommandations du rapport Mitchell doivent aussi être mises en oeuvre, ainsi que celle du plan Tenet, et un mécanisme de surveillance doit être mis en place. | UN | كما نطالب باستئناف مفاوضات السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، ووفقا لتوصيات تقرير ميتشيل ووثيقة تينت، جنبا إلى جنب مع إعمال آلية للرقابة. |
Nous souscrivons à l'appel qui figure dans le projet de résolution A/ES-10/L.7, où il est demandé à Israël et à l'Autorité palestinienne de commencer à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | ونحن نوافق على دعوة مشروع القرار A/ES-10/L.7 لكل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية البدء في تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. |
Le Conseil exigeait également la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terreur et toutes provocations, incitations et destructions et demandait aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en œuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique. | UN | وطالب المجلس أيضا بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع الأعمال الإرهابية والاستفزاز والتحريض والتدمير وطالب الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما بالتعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشيل بغية استئناف المفاوضات حول تسوية سياسية. |
Israël est résolu à faire cesser la violence et à oeuvrer en faveur de l'application du rapport Mitchell et du plan de travail Tenet, comme le demande le Conseil de sécurité dans sa résolution 1397 (2002). | UN | وإن إسرائيل تلتزم بوقف العنف والمضـي نحو تنفيذ تقرير ميتشيل وخطـة عمل تينـت على نحو ما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1397 (2002). |