Le sujet est scientifiquement et techniquement complexe et la délégation néo-zélandaise espère vivement que les travaux du Rapporteur spécial dans ce domaine seront couronnés de succès. | UN | وهذا الموضوع مُعقد على الصعيدين العلمي والتقني، ووفد نيوزيلندا يأمل باهتمام نجاح المقرر الخاص في أعماله في هذا الشأن. |
La délégation soudanaise avait déjà exposé la position de son gouvernement à la suite de la présentation du rapport du Rapporteur spécial dans un document qui a été distribué à toutes les délégations. | UN | وقالت إن الوفد السوداني كان قد عرض من قبل موقف حكومته إثر تقديم تقرير المقرر الخاص في وثيقة وزعت على جميع الوفود. |
L'impuissance du Rapporteur spécial dans de telles situations, a-t-il souligné, fait que les procédures spéciales pour ce qui concerne les exécutions extra judiciaires sont une farce. | UN | وإنَّ عجز المقرر الخاص في هذه الأوضاع جعل الإجراءات الخاصة موضعاً للسخرية فيما يتعلق بالإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Ces bureaux assurent le travail sur le terrain du Rapporteur spécial dans toute l'ex-Yougoslavie. | UN | ويوفر هذان المكتبان الخدمات للعملية الميدانية للمقرر الخاص في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
74. Une des préoccupations particulières du Rapporteur spécial dans le cadre de la présente étude tient au fait que selon la pratique actuelle de l'Organisation des Nations Unies et conformément aux normes et aux instruments juridiques internationaux en vigueur, les efforts visant à assurer une protection internationale effective des droits des minorités restent dans une très large mesure axés exclusivement sur les droits individuels. | UN | 74- وكان الشاغل الكبير للمقرر الخاص في ما يتعلق بهذه الدراسة هو أنه في سياق الممارسة الجارية للأمم المتحدة ووفقاً للصكوك والمعايير القانونية الدولية الحالية، ما زال ضمان الحماية الدولية الفعالة لحقوق الأقليات يقتصر إلى حد بعيد على ميدان حقوق أفراد هذه الأقليات. |
Visite du Rapporteur spécial dans la Fédération de Russie | UN | الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي |
La Commission a approuvé les recommandations dans sa résolution 1989/41, du 6 mars 1989, et le Conseil économique et social a autorisé l'étude et confirmé la nomination du Rapporteur spécial dans sa résolution 1989/77, du 24 mai 1989. | UN | وأيدت لجنة حقوق اﻹنسان هذه التوصية في قرارها ٩٨٩١/١٤ المؤرخ في ٦ آذار/مارس ٨٨٩١ وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء الدراسة وأقرﱠ تعيين المقرر الخاص في قراره ٩٨٩١/٧٧ المؤرخ في ٤٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
Reconnaissant que certains progrès ont été réalisés par le Gouvernement zaïrois en matière de droits de l'homme, tout en regrettant que certaines recommandations importantes du Rapporteur spécial dans ce domaine n'aient pas encore été mises en oeuvre, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتأسف في نفس الوقت ﻷن بعض التوصيات الهامة الصادرة عن المقرر الخاص في هذا المجال لم تنفذ بعد، |
En général, les membres avaient le sentiment qu'il convenait peut-être d'approfondir les travaux pour justifier pleinement les propositions et les choix du Rapporteur spécial dans le projet de directive. | UN | 105- ويسود شعور عام بين الأعضاء بأنه قد يلزم القيام بعمل إضافي لكي تبرر بالكامل المقترحات والخيارات السياسية التي يقدمها المقرر الخاص في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Reconnaissant l'importance que revêt le travail du Rapporteur spécial dans la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la lutte contre de telles pratiques, | UN | وإذ يُسلّم بأهمية عمل المقرر الخاص في مجال منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Reconnaissant l'importance que revêt le travail du Rapporteur spécial dans la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la lutte contre de telles pratiques, | UN | وإذ يُسلّم بأهمية عمل المقرر الخاص في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
À cet égard, les interventions opportunes du Rapporteur spécial dans certains cas ont contribué à empêcher de nouvelles et graves atteintes à l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وفي هذا الصدد فإن تدخل المقرر الخاص في الوقت المناسب في بعض الحالات ساعد على تجنب المزيد من الضرر وتفاقم ذلك الضرر الذي يلحق باستقلال القضاة والمحامين. |
Ces analyses sont en fait le dernier avatar d'une légitimation intellectuelle récurrente dont l'impact politique confirme une préoccupation centrale du Rapporteur spécial dans ses rapports: la banalisation du racisme par la prégnance des idées racistes dans les plates-formes politiques des partis traditionnellement démocratiques. | UN | وتمثل هذه التحليلات في الواقع التجلي الأخير لتبرير فكري متواصل، تؤكد آثاره السياسية خطورة الشاغل الأساسي الذي يعرب عنه المقرر الخاص في تقاريره، أي تعميم قبول العنصرية عن طريق غرس الأفكار العنصرية في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تقليدياً. |
Elles pourraient également servir d'exemple pour renforcer les activités menées dans le cadre de la suite donnée aux recommandations du Rapporteur spécial dans d'autres pays déjà visités. | UN | كما أن هذا النوع من اللقاءات يشكل نموذجا لتعزيز أنشطة متابعة توصيات المقرر الخاص في البلدان الأخرى التي قام بزيارتها من قبل. |
Certaines de ces méthodes ont été adoptées en réponse à des requêtes spécifiques de la Commission ou du Conseil; d'autres l'ont été à l'initiative du Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat général. | UN | وأُقر بعضها استجابةً لطلبات محددة قدمها كل من اللجنة والمجلس؛ وجاء البعض الآخر رداً على مبادرة المقرر الخاص في إطار الولاية العامة. |
A. Le mandat du Rapporteur spécial dans le cadre | UN | ألف - ولاية المقرر الخاص في النـزاعات المسلحة 18-28 7 |
49. Le présent chapitre énonce sous forme de définitions ou de principes toutes les prescriptions que doivent respecter les états d'exception pour être conformes aux normes internationales qui sont le cadre juridique de référence du Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat de surveillance. | UN | ٩٤- يتناول هذا الفصل بالتفصيل، في شكل عناوين أو مبادئ، جميع الاشتراطات التي يجب أن تستوفيها حالات الطوارئ من أجل تحديد مدى توافقها مع القواعد الدولية وتشكيل اﻹطار المرجعي القانوني للمقرر الخاص في مهمته اﻹشرافية. |
L'étude de cette proposition théorico-méthodologique - définir ce que seraient les degrés de l'" intolérable " - devra être l'un des principaux objectifs du Rapporteur spécial dans ses prochains rapports. | UN | وإن أحد اﻷهداف الرئيسية للمقرر الخاص في تقاريره المقبلة، سيكون البحث في هذا الاقتراح النظري - المنهجي، أي تحديد مختلف درجات " عدم التحمل " . |
11. Ces violations font l'objet du présent chapitre, qui est fondé sur des renseignements recueillis auprès de diverses sources fiables et grâce à des enquêtes menées sur place par les collaborateurs du Rapporteur spécial dans la partie est de la Bosnie, dans la partie ouest de l'Herzégovine et dans la partie centrale de la Bosnie, et à Sarajevo par le Rapporteur spécial lui-même et ses collaborateurs sur le terrain. | UN | ١١ ـ وهذه الانتهاكات هي الموضوع الذي يتناوله هذا الفصل الذي يستند الى معلومات مجمعة من عدة مصادر يعول عليها، وتحقيقات في الموقع أجراها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص في البوسنة الشرقية والهرسك الغربية والبوسنة الوسطى، وتحقيقات أجراها المقرر الخاص بنفسه هو والموظفون الميدانيون التابعون له في سراييفو. |
Visite du Rapporteur spécial dans la Fédération de Russie | UN | الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي |