ويكيبيديا

    "du rapporteur spécial selon laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرر الخاص بأن
        
    • المقرر الخاص بأنه
        
    • المقرر الخاص أن اختطاف
        
    • المقرر الخاص الذي مؤداه
        
    • المقرر الخاص الذي مفاده
        
    • المقرر الخاص القائل بأنه
        
    • المقرر الخاص التي مفادها
        
    • المقرر الخاص القائل بأن
        
    • المقرر الخاص رأيه
        
    • المقرر الخاص من أن
        
    • ذكره المقرر الخاص
        
    La délégation du Royaume-Uni souscrit pleinement à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la souplesse est essentielle. UN ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية.
    La délégation néerlandaise appuie la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle une disposition dans ce sens devrait être incluse dans le projet d'article lui-même afin d'éliminer tout doute en la matière. UN ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر.
    Elle souscrit à l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle le projet de directive 2.8.1 bis est superflu. UN واتفق مع ملاحظة المقرر الخاص بأن مشروع المبدأ التوجيهي " 2-8-1 مكرراً " غير ضروري.
    Tout en notant l'explication du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles de la CDI maintient un certain niveau de généralité et ne doit pas être élaboré en fonction de certaines entités, la délégation du Royaume-Uni ne voit toujours pas bien comment certains des articles pourront jamais s'appliquer à une organisation internationale. UN ولئن كان وفد بلده يلاحظ إيضاح المقرر الخاص بأنه قد جرى التعبير عن مشاريع المواد التي صاغتها اللجنة بشكل عمومي، ولا ينبغي مواءمتها لتناسب كيانات معينة، فإنه لا يزال غير متيقن من الطريقة التي قد تنطبق بها بعض مشاريع المواد بالمرة على منظمة من المنظمات الدولية.
    Profondément préoccupée par la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle des personnes, surtout des femmes et des enfants appartenant à des minorités raciales et religieuses du Soudan méridional, de la région des monts Nouba et de la région des collines d'Ingessana, sont enlevées et qu'elles sont vendues comme esclaves, réduites à la servitude et soumises au travail forcé, au su du Gouvernement soudanais Ibid., par. 75. UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطاف اﻷشخاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفال، ممن ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، واتخاذهم بضاعة في تجارة الرقيق وإخضاعهم للعبودية والسخرة تحدث بعلم حكومة السودان)٨(،
    La Croatie fait sienne l’opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la présence de la communauté internationale en Croatie continuera d’être nécessaire pendant un certain temps encore, mais elle se demande quelle forme cette présence doit prendre. UN وقال إن حكومته تؤيد رأي المقرر الخاص الذي مؤداه أن وجود المجتمع الدولي في كرواتيا ستظل له فائدته في المستقبل المنظور، ولكنه تساءل عن الشكل الذي سيتجلى فيه هذا الوجود.
    81. Certains membres avaient remis en question, s'agissant des objections < < à effet intermédiaire > > , la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle de telles objections ne soulevaient pas de problèmes de validité. UN 81- وفيما يتعلق بالاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " ، شكك بعض الأعضاء في استنتاج المقرر الخاص الذي مفاده أن هذه الاعتراضات لا تثير أية مشاكل تتعلق بالجواز.
    Certaines délégations ont dit souscrire à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles ne devrait pas traiter de la licéité des conflits armés. UN 71 - أيدت بعض الوفود رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي ألا تتناول مشاريع المواد شرعية النـزاعات المسلحة.
    L'analyse de plusieurs rapports crédibles a renforcé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle des parents de personnes passées à la clandestinité ont également été prises en otage à cette occasion. UN ويؤيد تحليل تقارير موثوقة عدة رأي المقرر الخاص بأن أقارب بعض الأشخاص المختفين أُخذوا كرهائن خلال هذه الغارات.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique souscrit à l'évaluation du Rapporteur spécial selon laquelle les talibans en Afghanistan sont responsables de la majeure partie des exécutions illégales. UN كما وافق على تقييم المقرر الخاص بأن الطالبان في أفغانستان مسؤولة عن معظم أعمال القتل غير المشروع.
    Plusieurs représentants ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial, selon laquelle une réglementation des contre-mesures qui ne serait pas assortie de procédures de règlement des différends serait exposée au risque d'abus, au détriment des Etats faibles et pauvres, et ont estimé qu'un système bien équilibré de règlement des différends serait le meilleur moyen de sauvegarder les intérêts de l'Etat lésé. UN وأُعرب عن مساندة رأي المقرر الخاص بأن أي تنظيم للتدابير المضادة سيكون محفوفا بمخاطر إساءة الاستعمال على حساب الدول الضعيفة والفقيرة ما لم تصاحبه اجراءات لتسوية المنازعات.
    Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    Il a été souscrit à la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle l'État affecté devait chercher à déterminer si, au vu des circonstances, il était raisonnable de déroger à sa législation interne en vue de fournir une assistance prompte et efficace. UN وأُعرب عن الاتفاق مع اقتراح المقرر الخاص بأن تنظر الدولة المتأثرة في ما إذا كان من المعقول التخلي عن متطلباتها الداخلية في كل ظرف بغية ضمان مساعدة سريعة وفعالة.
    A de même bénéficié d'un appui la proposition figurant au paragraphe 170 du rapport du Rapporteur spécial selon laquelle la meilleure façon de résoudre les divergences relatives à la condition du lien effectif dans les cas de double nationalité impliquant des États tiers était d'exiger seulement de l'État demandeur qu'il démontre l'existence d'un lien de nationalité constitué de bonne foi entre lui et la personne lésée. UN وأعرب بعض الأعضاء كذلك عن تأييدهم للاقتراح الوارد في الفقرة 170 من تقرير المقرر الخاص بأن أفضل طريقة لتسوية النزاع بشأن اشتراط وجود صلة وصل فعلية في حالات ازدواج الجنسية التي تَمَسُّ دولاً ثالثة هي بأن يُطلب إلى الدولة المطالِبة بأن تبين فقط أنه توجد حقاً صلة جنسية تربط بينها وبين الشخص المضرور.
    La Suisse appuie l'affirmation du Rapporteur spécial selon laquelle, dans leur lutte contre les haines raciales et religieuses, les États ne devraient pas invoquer la notion de diffamation de la religion mais adopter une approche juridique basée notamment sur l'article 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وقال إن سويسرا تدعم ما ذهب إليه المقرر الخاص بأنه عند مكافحة التمييز العنصري والكراهية الدينية، ينبغي للدول ألاّ تتذرع بمفهوم التشهير بالدين بل ينبغي أن تعتمد نهجاً قائماً يستند إلى القانون ويركِّز بصفة خاصة على المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Des doutes ont aussi été exprimés quant à l'idée, mentionnée dans le rapport du Rapporteur spécial, selon laquelle < < l'État qui recourt à l'expulsion est tenu d'invoquer des motifs de nature à la justifier > > . UN كما أُعرب عن شكوك بخصوص الشرط المذكور في تقرير المقرر الخاص بأنه " على الدولة التي تلجأ إلى الطرد أن تذكر الأسباب التي تستند إليها في تبريره " ().
    Profondément préoccupée par la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle des personnes, surtout des femmes et des enfants appartenant à des minorités raciales et religieuses du Soudan méridional, de la région des monts Nouba et de la région des collines d'Ingassema, sont enlevées et qu'elles sont vendues comme esclaves, réduites à la servitude et soumises au travail forcé, au su du Gouvernement soudanais Ibid., par. 75. UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطاف اﻷشخاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفال ممن ينتمون الى أقليات إثنية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، واتخاذهم بضاعة في تجارة الرقيق وإخضاعهم للعبودية والسخرة تحدث بعلم حكومة السودان)٧٩ـ )٧٩( المرجع نفسه، الفقرة ٧٥.
    74. Alors que certains membres ont soutenu la position du Rapporteur spécial selon laquelle l'acceptation d'une réserve invalide n'était pas ipso facto invalide, d'autres estimaient que l'acceptation d'une réserve invalide était ellemême invalide. UN 74- وبينما أيّد بعض الأعضاء موقف المقرر الخاص الذي مؤداه أن قبول تحفظ غير جائز لا يكون بحكم الفعل غير جائز، رأى آخرون أن قبول تحفظ غير جائز فعل غير جائز هو أيضاً.
    Elle approuve la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles, indépendamment de ce que sera sa forme finale, peut servir de cadre de référence fondamental pour toute une série d'accords entre les différents intervenants dans ce domaine, y compris mais non exclusivement l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤيد وفده اقتراح المقرر الخاص الذي مفاده أن مشاريع المواد، أيا كان شكلها النهائي، يمكن أن تكون بمثابة إطار مرجعي أساسي لمجموعة من الاتفاقات بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال، ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، الأمم المتحدة.
    L'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI ne devrait pas viser à modifier le régime de l'application provisoire des traités prévu dans la Convention de Vienne fournit toutefois un point de départ approprié. UN إلا أن رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي للجنة القانون الدولي ألا تستهدف تغيير نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات في اتفاقية فيينا يتيح منطلقاً مناسباً.
    Certains membres ont mis en doute la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections < < à effet intermédiaire > > ne pouvaient poser de problèmes de validité. UN وشكك بعض الأعضاء في استنتاج المقرر الخاص التي مفادها أن الاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " لا يمكن أن تثير مشاكل تتعلق بجواز الفعل.
    On a également approuvé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il serait préférable d'invoquer cette théorie lors de l'examen au fond, puisqu'elle concernait plus l'atténuation ou l'exonération de la responsabilité que la recevabilité. UN واتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص القائل بأن الأنسب أن يثار المبدأ في مرحلة البت في جوهر الدعوى، ما دام يتعلق بالأعذار المخففة للمسؤولية أو النافية لها أكثر مما يتعلق بالمقبولية.
    Toutefois, elle partage l’opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI devrait pour l’instant axer son attention sur la déclaration en tant qu’acte formel créateur de normes juridiques. UN غير أنه يشاطر المقرر الخاص رأيه الذي مفاده أن تركز لجنة القانون الدولي اهتمامها في الوقت الراهن على الإعلان باعتباره عملا شكليا ينشئ قواعد قانونية.
    Le Gouvernement estime aussi que la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle la situation des minorités ethniques, religieuses et linguistiques dans l'ex-République fédérative de Yougoslavie continue de se détériorer ne repose sur aucun fondement. UN وتصف الحكومة أيضا ما انتهى إليه المقرر الخاص من أن حالة اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية مستمرة في التدهور بأنه أمر لا يؤيده الدليل.
    154. Les membres ont généralement souscrit à la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle les actes unilatéraux des États aux conséquences exclusivement politiques n'entraient pas dans le cadre du sujet. UN ١٥٤ - وكان هناك اتفاق عام بشأن ما ذكره المقرر الخاص من أن اﻷفعال الانفرادية للدول التي تترتب عليها عواقب سياسية فقط تقع خارج حدود الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد