Le nombre de services consultatifs fournis sur la base du recouvrement des coûts est passé de 19 missions en 2001 à 59 en 2003. | UN | وارتفع عدد الخدمات الاستشارية المنفصلة التي تتوخى استرداد التكاليف من 19 بعثة عام 2001 إلى 59 بعثة عام 2003. |
L'approche du recouvrement des coûts et le rapport à ce sujet devraient être harmonisés entre les organisations. | UN | وينبغي أن تقوم الوكالات في ما بينها بمواءمة نهج استرداد التكاليف وتقديم التقارير عن ذلك. |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Le présent rapport est centré sur l'examen commun du recouvrement des coûts. | UN | ويركز هذا التقرير على الاستعراض المشترك لاسترداد التكاليف. |
Chaque antenne locale se développera selon le principe du recouvrement des coûts institutionnels et on n'en établira de nouvelle que lorsque le marché permettra aux opérations de crédit de s'autofinancer. | UN | وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء. |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Total partiel, autres recettes provenant du recouvrement des coûts | UN | المجموع الفرعي للإيرادات الأخرى من استرداد التكاليف |
Le Fonds a été invité à poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser son action avec le PNUD dans les domaines du recouvrement des coûts et de la gestion opérationnelle. | UN | وطُلب من الصندوق مواصلة جهوده الرامية إلى التنسيق مع البرنامج الإنمائي في مجالي استرداد التكاليف وإدارة العمليات. |
Mettre la dernière main à l'accord interinstitutions sur les définitions, les méthodes et l'ampleur du recouvrement des coûts | UN | وضع الصيغة النهائية للاتفاق فيما بين الوكالات بشأن تعاريف استرداد التكاليف ونهجه ومستوياته |
Étude du recouvrement des coûts liés à la gestion et à l'administration des autres ressources | UN | :: دراسة بشأن استرداد التكاليف المتصلة بإدارة المساهمات غير الأساسية وتكاليفها الإدارية |
:: Une équipe spéciale des institutions spécialisées s'emploiera à trouver un terrain d'entente concernant l'harmonisation du recouvrement des coûts. | UN | :: وستعمل فرقة عمل من الوكالات المتخصصة على أساس فهم مشترك لمواءمة استرداد التكاليف |
La protection des témoins est prévue sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وتوفر الحماية للشهود على أساس استرداد التكاليف. |
Le Fonds a été invité à poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser son action avec le PNUD dans les domaines du recouvrement des coûts et de la gestion opérationnelle. | UN | وطُلب من الصندوق مواصلة جهوده الرامية إلى التنسيق مع البرنامج الإنمائي في مجالي استرداد التكاليف وإدارة العمليات. |
Mettre la dernière main à l'accord interinstitutions sur les définitions, les méthodes et l'ampleur du recouvrement des coûts | UN | :: وضع الصيغة النهائية للاتفاق فيما بين الوكالات بشأن تعاريف استرداد التكاليف ونُهجه ومستوياته |
Il a également indiqué qu'il envisageait de partager l'utilisation de l'appareil avec l'équipe de pays des Nations Unies, en appliquant le principe du recouvrement des coûts. | UN | وأشار المكتب أيضا إلى أنه يعتزم تقاسم استخدام الطائرة مع فريق الأمم المتحدة القطري على أساس استرداد التكاليف. |
Celui-ci continuera de réaliser des audits des bureaux sous-régionaux et des services du siège d'UNIFEM, selon le principe du recouvrement des coûts. | UN | وسيواصل المكتب إجراء عمليات مراجعة الحسابات للمكاتب دون الإقليمية للصندوق ووحدات المقر على أساس استرداد التكاليف. |
Elle a ajouté que le Fonds rendait compte des revenus provenant du recouvrement des coûts dans ses états financiers. | UN | وأضافت أن الصندوق أبلغ عن إيرادات استرداد التكاليف من خلال بياناته المالية. |
De surcroît, les experts du FENU dans le domaine du développement local ont fourni des services consultatifs techniques dans des PMA et dans d'autres pays sur la base du recouvrement des coûts. | UN | وفضلا عن ذلك قدم الصندوق خدمات الاستشارة التقنية الى أقل البلدان نموا وسواها من البلدان بالاستناد إلى خبرته التقنية في ميدان التنمية المحلية، وعلى أساس استرداد التكاليف. |
2010/10 Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة |
Chaque antenne locale se développera selon le principe du recouvrement des coûts institutionnels et il n'en sera établi de nouvelles que lorsque le marché permettra aux opérations de crédit de s'autofinancer. | UN | وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء. |
LE FNUAP poursuivra également le dialogue avec le Conseil, ainsi qu'avec le PNUD et l'UNICEF, sur la question du recouvrement des coûts. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الحوار مع المجلس ومع البرنامج الإنمائي واليونيسيف فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |
Le fait que la scolarité soit payante dans de nombreux pays en développement, souvent au motif de l'efficience et du recouvrement des coûts, a parfois limité la hausse du taux de scolarisation. | UN | وفي بعض الأحيان أدى فرض رسوم الاستعمال في كثير من البلدان النامية، التي غالبا ما كان يروَّج لها على أساس الكفاءة واسترداد التكاليف إلى تحقيق مكاسب محدودة في الالتحاق بالمدارس. |
Les entreprises privées recherchant le profit, elles ont tendance à se focaliser sur l'amélioration du recouvrement des coûts et l'efficience. | UN | 46 - ولما كانت الشركات الخاصة تحرّكها دوافع الربحية، فإنها تنـزع إلى التركيز على تحسين الكفاءة ومعدّلات استرداد الكلفة. |
Lorsqu'il réalise ces achats pour le compte de tiers, le FNUAP prélève 5 % au titre du recouvrement des coûts. | UN | ويُشار إلى هذا النوع من المشتريات باعتباره مشتريات لحساب أطراف ثالثة والتي يحصّل الصندوق عنها رسم استرداد تكاليف بمعدّل يبلغ 5 في المائة. |
Taux annuel d’augmentation du recouvrement des coûts | UN | الزيادة السنوية في التكاليف المستردة |
VI. Prochaines étapes pour l'Entité dans la perspective de l'harmonisation du recouvrement des coûts | UN | سادسا - الخطوات المقبلة للهيئة في الانتقال إلى نهج منسق لاسترداد التكلفة |