ويكيبيديا

    "du recrutement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقدام
        
    • من توظيف
        
    • عن تجنيد
        
    • الجغرافي في تعيين
        
    Le requérant indique qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux membres. UN ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن برنامج الحزب وعن استقدام أعضاء جدد.
    Le requérant indique qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux membres. UN ويَدَّعي أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن برنامج الحزب وعن استقدام أعضاء جدد.
    Elle offrira ses compétences à l'occasion du recrutement de personnel médical sur le terrain. UN وستسهم بخبراتها في مجال استقدام الموظّفين الطبيين الميدانيين.
    Pour couvrir cette catégorie de fonctionnaires, il faut en permanence faire des efforts d'information compte tenu de la création de nouvelles missions et du recrutement de personnel sur le plan local dont la plupart n'a aucune expérience de l'ONU. UN وقيام أمين المظالم بخدمة هذه الفئة يتطلب جهودا توعوية متواصلة نظرا لإنشاء بعثات جديدة، وما يترتب على ذلك من توظيف موظفين وطنيين جدد، معظمهم يفتقر إلى خبرة سابقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est responsable du recrutement de milliers d'enfants soldats. Open Subtitles كان مسئولاً عن تجنيد الآلاف من الأطفال المُجندين
    Les objectifs ont été atteints s'agissant du recrutement de personnel venant d'États Membres sous-représentés ou non représentés ainsi que de la proportion des femmes aux postes d'administrateur ou de fonctionnaire de rang supérieur. UN وقد تحققت الأهداف المنشودة فيما يتعلق بمراعاة التمثيل الجغرافي في تعيين الموظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً، وفيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Il a déjà été procédé aux premières étapes du recrutement de la vingt-cinquième promotion afin que la transition entre les deux promotions se fasse rapidement. UN وقد تم اتخاذ الخطوات الأولى من خطة استقدام الدفعة الخامسة والعشرين بالفعل لكفالة الانتقال السريع بين الدفعتين.
    Ceci confirmera la pratique établie au sein de la Division en vertu de laquelle l'assistance spécialisée aux fins du recrutement de fonctionnaires des finances auprès des missions fait partie intégrante des tâches de développement des capacités. UN وعملية النقل تلك ستكون بمثابة اعتراف بالممارسات المتبعة بالفعل في الشعبة حيث تُدمج المساعدة الفنية المقدمة في مجال استقدام موظفي مهام الشؤون المالية إلى الميدان ضمن إطار تنمية القدرات الأوسع نطاقا.
    L'UNSOA a fourni à la MANUSOM une gamme complète de services de gestion des ressources humaines, allant du recrutement de candidats à la gestion des avantages et prestations. UN وقدم مكتب دعم البعثة مجموعة كاملة من خدمات إدارة الموارد البشرية إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، تراوحت من استقدام المرشحين إلى
    Cependant, conformément à la loi de la Chine relative à la fonction publique, le Gouvernement ne doit pas prendre en considération les convictions religieuses lors du recrutement, de la sélection et de la nomination des fonctionnaires. UN وفي الوقت ذاته، ينص قانون موظفي الخدمة المدنية الصيني على أنه لا يجوز للحكومة أخذ المعتقد الديني في الاعتبار في استقدام واختيار وتعيين موظفي الخدمة المدنية.
    Le Service de la gestion des ressources humaines est chargé du recrutement, de l'administration des prestations, du perfectionnement et de la formation du personnel, des services sociaux et des relations avec le pays hôte. UN والدائرة مسؤولة عن استقدام الموظفين، وإدارة المستحقات، وأنشطة تنمية قدرات الموظفين والتعلم، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والعلاقات مع البلد المضيف.
    L'utilisation de l'équipe d'intervention de la MINUAD ne constituait pas une mesure extraordinaire, mais le BSCI aborde tout de même cette question dans le présent rapport en raison de l'effet du recrutement de personnel sur le déploiement de la MINUAD. UN ولم تكن الاستعانة بفريق النمور في العملية المختلطة تدبيرا استثنائيا، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد مناقشة هذه المسألة في هذا التقرير بسبب أثر استقدام الموظفين على نشر العملية المختلطة.
    La Section assurera un appui pour la gestion des projets, l'élaboration des produits, l'établissement des rapports et l'infrastructure technologique aux fins de l'amélioration des systèmes dans les domaines du recrutement, de la gestion de la formation et de la gestion de la performance. UN وسيقدم للقسم إدارة المشروع، ودعم الإنتاج، والإبلاغ ودعم الهياكل التكنولوجية الأساسية لأغراض تحسينات النظام في مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلم، وإدارة الأداء.
    Le Secrétariat devrait commencer à récolter les fruits du système Inspira en 2014, au Siège comme dans les missions. Inspira permettra d'obtenir de meilleurs taux de vacance de postes et une gestion du recrutement, de la performance et de la formation plus efficace et plus productive. UN وستبدأ الأمانة العامة في جني الفوائد الكاملة من نظام إنسبيرا على نطاق الأمانة العامة والبعثات الميدانية في عام 2014، بما في ذلك تحسن معدلات الشواغر وزيادة الكفاءة والإنتاجية في إدارة عملية استقدام الموظفين وفي إدارة الأداء وإدارة التعلم
    Il est chargé du recrutement, de l'administration des prestations, du perfectionnement et de la formation du personnel, des services sociaux, ainsi que des relations avec le pays hôte, des services consultatifs juridiques et des services médicaux. UN والدائرة مسؤولة عن استقدام الموظفين، وإدارة المستحقات، وأنشطة تنمية قدرات الموظفين والتعلم، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والعلاقات مع البلد المضيف، وخدمات الاستشارة القانونية والخدمات الطبية.
    L'UNSOA a fourni à l'UNPOS un appui complet en matière de gestion des ressources humaines, s'agissant du recrutement de candidats, de la gestion des droits et prestations ou des services de consultants. UN قدم مكتب دعم البعثة مجموعة كاملة من خدمات إدارة الموارد البشرية إلى المكتب السياسي تراوحت من استقدام المرشحين وإلى إدارة الاستحقاقات والمزايا وشؤون الاستشاريين.
    La composante de police a continué de renforcer les capacités de la Police nationale pour ce qui est des contrôles préalables et du recrutement de nouveaux élèves policiers, ainsi que de la formation et de l'encadrement des cadres de police de rang intermédiaire et supérieur, et a aidé l'Inspection générale à améliorer la transparence, la discipline et le respect des règles et des règlements. UN وواصل عنصر الشرطة تعزيز قدرات الشرطة الوطنية على استقدام طلاب الشرطة الجديد وفحص سجلاتهم الشخصية، وعلى تدريب المديرين من الدرجات الوسطى والعليا وإرشادهم وتوجيههم، والعمل في الوقت نفسه على دعم المفتشية العامة من أجل تحسين المساءلة، والتأديب، واحترام القواعد والأنظمة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a fixé à 125 le nombre maximum de jours de travail par année civile pour les retraités et éliminé la pratique antérieure de limitation du recrutement de retraités dans les services linguistiques, qui était fondée sur des sommes monétaires révisées régulièrement afin de tenir compte des ajustements au coût de la vie. UN وفي هذا القرار حددت الجمعية الحد الأقصى المسموح به بـ 125 يوما في السنة التقويمية للمتقاعدين ويلغي الممارسة السابقة المتمثلة في استخدام مبالغ نقدية، التي تم تنقيحها مرات عديدة لاستيعاب تعديل تكلفة المعيشة، وذلك للحد من توظيف المتقاعدين في دوائر اللغات.
    Nombre moyen d'agents administrés (52 recrutés sur le plan international et 32 sur le plan national). L'UNSOA a fourni à l'UNPOS toute une gamme de services de gestion des ressources humaines, allant du recrutement de candidats à l'administration des avantages et prestations. UN متوسط عدد من الموظفين الذين جرت إدارة شؤونهم (52 موظفا مدنيا و 32 موظفا وطنيا)، وقدم مكتب دعم البعثة للمكتب السياسي مجموعة كاملة من خدمات إدارة الموارد البشرية امتدت من توظيف المرشحين إلى إدارة الاستحقاقات والمزايا
    Mettre à jour les renseignements fournis sur le nombre d'enfants soldats qui ont été démobilisés et ont bénéficié de programmes de réinsertion et sur les mesures prises pour imposer des sanctions aux responsables du recrutement de ces enfants. UN ويرجى تحديث المعلومات المقدمة عن عدد الأطفال المجندين الذين تم تسريحهم واستفادوا من برامج إعادة الإدماج، والتدابير المتخذة لتطبيق عقوبات على المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    Outre sa présence en Iraq et en Syrie, l'EIIL dispose aussi d'un réseau en dehors de ces deux pays, qui est en charge du recrutement, de l'approvisionnement et de la formation des combattants terroristes étrangers. UN وإضافة إلى وجود التنظيم في أجزاء من الجمهورية العربية السورية والعراق، فهو يملك أيضا شبكات خارج البلدين مسؤولة عن تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستقدامهم وتدريبهم.
    Au paragraphe 244, le Comité a recommandé que l'UNICEF a) instaure au Centre de recherche Innocenti des procédures de sélection faisant davantage appel à la concurrence, b) soumette au Comité de contrôle des contrats tous les engagements financiers portant sur des sommes supérieures à 20 000 dollars et c) prête davantage attention à l'équilibre géographique lors du recrutement de consultants. UN 312- في الفقرة 244، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقوم بما يلي: (أ) اعتماد إجراءات أكثر تنافسية في اختيار الاستشاريين في مركز إينوثنتي للبحوث التابع لها؛ و (ب) عرض جميع الالتزامات المالية التي تفوق قيمتها 000 20 دولار على لجنة استعراض العقود التابعة لها؛ و (ج) إيلاء المزيد من العناية لتحقيق التوازن الجغرافي في تعيين الاستشاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد