ويكيبيديا

    "du redéploiement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة نشر
        
    • بإعادة نشر
        
    • إعادة الانتشار
        
    • إعادة النشر
        
    • إعادة وزع
        
    • إعادة انتشار
        
    • إعادة التوزيع
        
    • لإعادة نشر
        
    • ﻹعادة التوزيع
        
    • من مراحل إعادة الوزع
        
    • لإعادة الانتشار
        
    • إعادة نشرها
        
    • بإعادة توزيع
        
    • وإعادة انتشارها
        
    • نقل القوات
        
    Fourniture de conseils au Gouvernement ivoirien sur le contrôle du redéploiement de l'administration judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إعادة نشر إدارة القضاء في الجزء الشمالي من كوت ديفوار ورصد هذا النشر
    À l'ordre du jour figurera la question de l'avancement du redéploiement des forces. UN وسيُستعرض ضمن جدول الأعمال التقدم المحرز في إعادة نشر القوات.
    :: Prestation d'avis au Comité national pour le redéploiement de l'administration de l'État au sujet du redéploiement de fonctionnaires dans l'ensemble du pays UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة الوطنية المعنية بإعادة نشر جهاز الإدارة عن نقل الموظفين المدنيين على نطاق البلد
    Elle avait été graciée par le Président Ezer Weizman et libérée en même temps que 19 autres prisonnières à la suite du redéploiement d’Hébron. UN وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل.
    La réduction s'explique par le réaménagement des priorités du redéploiement et l'application de l'Accord politique de Ouagadougou. UN يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي
    2. Rejette l'idée du redéploiement des observateurs militaires au Zaïre; UN ٢ - ترفض فكرة إعادة وزع المراقبين العسكريين في زائير؛
    Les campagnes en cours traitent de sujets allant du redéploiement volontaire de la police à des campagnes de recrutement pour les écoles de police. UN وتتناول الحملات الجارية مواضيع شتـى تشمـل إعادة انتشار الشرطة طوعـًـا وشَــن حملات تجنيد من أجل أكاديميات الشرطة.
    Cette augmentation se fera par le biais du redéploiement des postes disponibles. UN وسيتم التصدي لهذه الزيادة بواسطة إعادة التوزيع.
    du redéploiement DES FORCES MILITAIRES DES PARTIES SUR DES POSITIONS DÉFENSIVES DANS LES ZONES DE CONFLIT UN إعادة نشر قوات الأطراف في مواقع دفاعية في مناطق الصراع
    Commencement du redéploiement de l'administration et de la magistrature UN لم يتخذ أي إجراء الشروع في إعادة نشر الإدارة والقضاء
    Les autorités libanaises m'ont déclaré que cette présence militaire réduite était la conséquence du redéploiement général de leur armée sur l'ensemble du territoire qui avait découlé de la réduction de leurs effectifs de 60 000 à 40 000 hommes. UN وذكرت لي السلطات اللبنانية أن تدابير تخفيض وجود الجيش تمثل جزءا من عملية إعادة نشر عامة للجيش في جميع أرجاء البلد نتيجة لإجراء تخفيض في قوام قواتها من 000 60 جندي إلى 000 40 جندي.
    Plus de 6 000 fonctionnaires ont réintégré leur poste dans la partie ouest du pays, et le Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration a également encouragé le retour et le redéploiement des fonctionnaires dans le nord. UN وعاد ما يزيد على 600 موظف مدني إلى مراكز عملهم في المنطقة الغربية، بينما شجعت اللجنة الوطنية لمشروع إعادة نشر موظفي الإدارة الحكومية أيضا على عودة الموظفين المدنيين ونشرهم في المنطقة الشمالية.
    S'agissant du redéploiement, il était dit que " le redéploiement mentionné est celui des forces armées érythréennes présentes dans la ville de Badme et ses environs. UN وفيما يتعلق بإعادة نشر القوات، يقول التوضيح: " المقصود بذلك إعادة نشر الجنود اﻹريتريين خارج بادمي وضواحيها.
    La création d’un territoire douanier unique dépend largement du redéploiement des autorités locales et de la réunification de l’économie ivoirienne (l’unicité de caisse). UN ويرتهن إنشاء إقليم جمركي واحد بدرجة كبيرة بإعادة نشر سلطات الحكم المحلي وإعادة توحيد الاقتصاد الإيفواري (وحدة الخزانة).
    L'issue réelle du redéploiement de la bande de Gaza a été une exacerbation de la douleur et des souffrances du peuple palestinien. UN ففي واقع الأمر، إن ما ترتب على إعادة الانتشار هــذه هــو تضاعـــف آلام ومعانـــاة الشعـــب الفلسطينــي في قطاع غزة.
    L'Union européenne déplore tout particulièrement le fait que le Gouvernement israélien ait refusé de mettre en oeuvre la deuxième phase du redéploiement en Cisjordanie. UN ويشجب الاتحاد اﻷوروبي على نحو خاص رفض الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذ المرحلة الثانية من إعادة الانتشار من الضفة الغربية.
    Quatre consultations ont été organisées avec le Ministère de la justice et les autorités des Forces nouvelles sur les modalités du redéploiement. UN من خلال أربع مشاورات مع وزارة العدل وسلطات القوى الجديدة بشأن طرائق إعادة النشر.
    2. Lors du redéploiement de ses forces militaires, Israël sera guidé par le principe selon lequel les forces en question doivent être redéployées en dehors des zones peuplées. UN ٢ - تسترشد إسرائيل، لدى إعادة وزع قواتها العسكرية، بمبدأ أن تكون إعادة وزع قواتها العسكرية خارج المناطق المأهولة بالسكان.
    Ainsi, la compagnie d'aviation du Vice-Président tire des profits énormes du redéploiement des anciens soldats du MLC. UN فمثلا تنتفع شركة الطيران التابعة لنائب رئيس الجمهورية بشكل مفرط من إعادة انتشار قوات حركة تحرير الكونغو سابقا.
    Le Comité recommande l'approbation du redéploiement proposé. UN وتوصي اللجنة بالمصادقة على إعادة التوزيع المقترحة.
    La date précise du redéploiement des forces armées de la partie qui s'installe dépendrait du calendrier des transferts de territoire. UN والتوقيت الدقيق لإعادة نشر القوات المسلحة التابعة للطرف القادم يتوقف على توقيت نقل السيطرة على الأراضي.
    Les recommandations faites par ces groupes ont été étudiées par les chefs de département et les intéressés invités à postuler pour les postes vacants recensés dans le répertoire des postes faisant l'objet du redéploiement. UN وقام رؤساء اﻹدارات بمراجعة توصيات تلك اﻷفرقة، وطُلب إلى الموظفين الذين تقرر ترشيحهم ﻹعادة التوزيع أن يتقدموا بطلبات لشغل الشواغر المدرجة في موجز وافٍ يتضمن الوظائف المتاحة ﻹعادة التوزيع.
    Ailleurs, la vérification des premiers stades du redéploiement a été freinée dans plusieurs secteurs par le manque de coopération des commandants sur le terrain. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    Il est recommandé d'identifier un ou plusieurs ports d'embarquement et de débarquement pour simplifier les modalités de transport lors du déploiement et du redéploiement. UN يوصيان بتحديد ميناء أو أكثر للشحن/التفريغ لتيسير ترتيبات النقل عند نشر القوات أو إعادة نشرها. توصي بالموافقة.
    Les chiffres du redéploiement des Forces de l'Alliance soudanaise ont été vérifiés à 100 %. UN أنجز: تم التحقق من الأرقام المتعلقة بإعادة توزيع القوات المسلحة السودانية بنسبة 100 في المائة.
    Pendant la période à l'examen, les quatre CMM ont partagé les locaux des quartiers généraux de secteur de la MONUC à Kalemie, Kananga, Kisangani et Mbandaka, ce qui a permis à leurs membres de participer activement à la vérification du désengagement et du redéploiement des forces. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، عملت اللجان العسكرية المشتركة الإقليمية الأربع في مقار قطاع البعثة في كاليمي، وكانانغا، وكيسانغاني، ومباداكا، حيث تسنى لأعضاء اللجان العسكرية المشتركة الإقليمية المشاركة بفعالية في عملية التحقق من فض اشتباك القوات وإعادة انتشارها.
    La MINUS n'a cependant pas pu circuler librement, et les observateurs nationaux ont notamment refusé de prendre part au suivi et au contrôle du redéploiement. UN بيد أن البعثة واجهت معوقات حدّت من حرية حركتها، من بينها رفض المراقبين الوطنيين المشاركة في رصد نقل القوات والتحقق منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد