Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du regretté Président Ndadaye ainsi qu'aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | إننا نقدم تعازينا المخلصة لزوجــة الرئيس الراحل وﻷسرته وﻷسر جميع القتلى والجرحـى المفقودين. |
Je demanderais à la délégation de la République des Fidji de transmettre nos plus profondes condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji. | UN | وأود أن أطلب من وفد جمهورية فيجي أن ينقل أخلص تعازينا إلى أسرة الرئيس الراحل وإلى حكومة وشعب جمهورية فيجي. |
C'est avec une profonde tristesse que nous rendons hommage à la mémoire du regretté Président de la République des Fidji, S. E. Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | بمشاعر الحزن العميق، نشيد بذكرى الرئيس الراحل لجمهورية فيجي، صاحب الفخامة راتو سير بينايا غانيلو. |
Au nom du Groupe, je voudrais adresser nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement saoudiens, ainsi qu'aux membres de la famille du regretté Président. | UN | وباسم المجموعة، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لحكومة المملكة العربية السعودية وشعبها، فضلا عن أفراد أسرة الرئيس الراحل. |
C'est avec une profonde tristesse qu'au nom du Groupe, je voudrais adresser mes condoléances à la famille et aux amis du regretté Président, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement zambiens. | UN | بالنيابة عن المجموعة وبشعور عميق بالحزن أعرب عن التعازي لأسرة وأصدقاء الرئيس الراحل وإلى شعب وحكومة زامبيا. |
Les États-Unis adressent leurs sincères condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République gabonaise. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن خالص تعازيها لأسرة الرئيس الراحل ولشعب وحكومة جمهورية غابون. |
Nous voudrions demander à la délégation de la Côte d'Ivoire de transmettre à la famille du regretté Président, à l'illustre Gouvernement ivoirien et au peuple ivoirien les sincères sentiments de solidarité et de condoléances de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونطلب إلى وفد كوت ديفوار أن ينقل إلى عائلة الرئيس الراحل وحكومته وشعبه خالص التعازي ومشاعر التضامن من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Convaincu de la nécessité de renforcer le multilatéralisme, mon gouvernement est résolu à réaliser la vision du regretté Président Cheddi Jagan, celle d'un nouvel ordre humain mondial. | UN | إن حكومتي، اقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف، مرتبطة بتحقيق رؤية الرئيس الراحل شدي جاغان لنظام إنساني عالمــي جديــد. |
Le fait que la population de Chypre vit mêlée à travers toute l'île a représenté pour nous une grande concession historique de la part du regretté Président Makarios à nos compatriotes chypriotes turcs. | UN | وبالنسبة لنا يشكل اعتراف الرئيس الراحل ماكاريوس بحقيقة أن سكان قبرص عاشوا مختلطين في جميع أرجاء الجزيرة تنازلا تاريخيا كبيرا لصالح مواطنينا القبارصة الأتراك. |
C'est au nom du Groupe et avec une grande tristesse que je voudrais présenter mes sincères condoléances à la famille et aux amis du regretté Président ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République gabonaise. | UN | وبعميق الأسى أود أن أعرب، بالنيابة عن المجموعة، عن تعازينا الصادقة لأسرة الرئيس الراحل ولأصدقائه ولشعب جمهورية غابون وحكومتها. |
Je voudrais lancer un appel à la Mission permanente de la République gabonaise pour présenter, au nom du Groupe des États d'Europe orientale, nos sincères condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République gabonaise. | UN | وأود أن أناشد البعثة الدائمة لجمهورية غابون أن تنقل، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، التعازي الصادقة إلى أسرة الرئيس الراحل وشعب جمهورية غابون وحكومتها. |
Que l'âme du regretté Président repose en paix. | UN | فلتنعم روح الرئيس الراحل بالسلام. |
Les pays membres du Groupe des États d'Europe orientale adressent leurs sincères condoléances à la famille du regretté Président, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des Émirats arabes unis. | UN | وتتقدم البلدان الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية بأحر التعازي إلى عائلة الرئيس الراحل وإلى حكومة الإمارات العربية المتحدة وشعبها. |
Au nom des délégations du Groupe des États d'Europe orientale, je présente mes sincères condoléances à la famille du regretté Président Arafat et au peuple endeuillé de la Palestine, patrie qu'il chérissait tant et à laquelle il aura consacré toute sa vie. | UN | وباسم وفود مجموعة دول أوروبا الشرقية، أنقل أحر تعازينا إلى عائلة الرئيس الراحل ياسر عرفات وإلى شعب فلسطين الحزين، فلسطين الوطن الذي أحبه كثيرا وكرس حياته كلها من أجله. |
Pour ma délégation, ce débat est aussi un hommage à la mémoire du regretté Président Yasser Arafat, tout comme à la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables. | UN | وهذه المناقشة إحياء لذكرى الرئيس الراحل ياسر عرفات بقدر ما هي تكريم لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Nous faisons nôtre cette pensée du regretté Président Léopold Sedar Senghor, qui disait < < s'enrichir de nos différences pour converger vers l'universel > > . | UN | ونؤيد فكر الرئيس الراحل ليوبول سيدار سنغور، الذي تكلم عن " إثراء اختلافاتنا للاتجاه نحو ما هو عالمي " . |
Qu'il me soit tout d'abord permis de remercier très respectueusement au nom de la délégation du Bénin le Président de l'Assemblée générale, M. Insanally, pour avoir su avec diligence organiser le vendredi 29 octobre dernier l'émouvante cérémonie au cours de laquelle l'Assemblée générale, qu'il dirige avec sagesse, a rendu un hommage remarquable à la mémoire du regretté Président Melchior Ndadaye. | UN | اسمحوا لي أولا، بالنيابة عن وفد بنن، أن أشكر رئيس الجمعية العامة، السيد صمويل إنسانالي، على مثابرته في تنظيم الاحتفال التأبيني المؤثر يوم الجمعة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي الذي خلدت فيه الجمعية العامة، التي يرأسها بهذا القدر من الحكمة، ذكرى الرئيس الراحل ملكيور نداداي. |
Mme Tembo (Zambie) (parle en anglais) : Au nom du Gouvernement et du peuple zambiens, je voudrais vous exprimer, Monsieur le Président, notre sincère gratitude pour le grand honneur qu'est l'hommage rendu à la mémoire du regretté Président de la République de Zambie, S. E. M. Levy Patrick Mwanawasa, Conseiller d'État, décédé le 19 août 2008 en France des suites d'une attaque survenue en juin au sommet de l'Union africaine, en Égypte. | UN | السيدة تمبو (زامبيا) (تكلمت بالانكليزية): أود، باسم حكومة وشعب زامبيا، أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن خالص الامتنان على هذا الشرف العظيم المتمثل بتكريم ذكرى الرئيس الراحل لجمهورية زامبيا، فخامة السيد ليفي باتريك مواناساوا، الذي توفي في 19 آب/أغسطس 2008 في فرنسا إثر إصابته بجلطة في حزيران/يونيه أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في مصر. |
M. Danesh-Yazdi (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : L'examen cette année du point de l'ordre du jour intitulé < < Question de Palestine > > se tient à un moment véritablement critique de l'histoire de la Palestine, alors que le peuple palestinien pleure encore la perte du regretté Président Arafat, qui a symbolisé en sa personne les aspirations nationales du peuple palestinien pendant presque quatre décennies. | UN | السيد دانيش - يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): تجري مناقشة هذا العام بشأن بند جدول الأعمال المعنون " القضية الفلسطينية " في وقت حرج حقا في تاريخ فلسطين، حيث ما زال الشعب الفلسطيني يعيش في الحزن والأسى حيال وفاة الرئيس الراحل عرفات، الذي ظل لحوالي أربعة عقود يرمز، بشخصه، إلى التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني. |