ويكيبيديا

    "du regroupement familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجمع شمل الأسرة
        
    • لجمع شمل اﻷسر
        
    • لم شمل الأسر
        
    • ولم شمل الأسر
        
    • لم شمل الأسرة
        
    • جمع شمل الأسر
        
    • للم شمل اﻷسر
        
    • جمع شمل الأسرة
        
    • لم شمل العائلات
        
    • جمع شمل العائلة
        
    • للمﱢ شمل اﻷسر
        
    • لهجرة أسر
        
    • ولم شمل الأسرة
        
    • لمّ شمل الأسر
        
    • لمّ شمل الأسرة
        
    55/100 Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Bon nombre d'orateurs affirment que les mesures destinées à maintenir l'unité de la famille doivent être complétées par une approche généreuse du regroupement familial lorsque les membres de la famille sont séparés. UN وأكد متحدثون عديدون على أن التدابير الهادفة إلى الحفاظ على وحدة الأسرة ينبغي أن يكملها نهج رشيد في تناول لم شمل الأسر عندما يكون أفراد الأسرة الواحدة مشتتين.
    Certaines d'entre elles sont arrivées en tant que migrantes économiques, d'autres dans le cadre du regroupement familial et d'autres encore victimes de la traite. UN فالبعض يأتي كمهاجرات لأغراض اقتصادية، والبعض الآخر يأتي في إطار خطة لم شمل الأسرة ويقع البعض ضحايا الاتجار.
    Les migrants admis au titre du regroupement familial, les réfugiés ou même les étudiants peuvent également accéder au marché du travail. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    Respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية للمﱢ شمل اﻷسر
    Les États-Unis sont conscients de l'importance du regroupement familial et pratiquent une politique généreuse en matière d'immigration. UN وأردف قائلاً أن بلده يدرك أهمية جمع شمل الأسرة وينتهج سياسة كريمة في مجال الهجرة.
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Rapport du Secrétaire général sur le respect de la liberté universelle de circulation et l'importance capitale du regroupement familial UN تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Respect de la liberté universelle de voyager et importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Se référant aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'agissant du regroupement familial et du fait qu'il soit conditionné aux capacités financières du candidat, la France a demandé si le Liechtenstein avait l'intention d'assouplir ses critères concernant le regroupement familial. UN وأشارت إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن مسألة لم شمل الأسر وتوقفه على القدرة المالية لصاحب الطلب، ثم استفسرت عن مدى اعتزام ليختنشتاين ضمان مرونة أكبر فيما يتعلق بمعايير لم شمل الأسر.
    M. Isenbecker précise que 12 000 décisions ont été rendues au titre du regroupement familial en 1999, mais une analyse d'ADN n'a été demandée que dans une partie des cas. UN وقال السيد إيزنبيكر إنه تم إصدار 000 12 قرار في إطار لم شمل الأسرة في عام 1999، غير أنه لم يُطلب إجراء تحليل الحامض النووي إلا في بعض الحالات.
    Le Gouvernement avait décidé de suspendre momentanément l'octroi à ces personnes d'un statut légal en Israël dans le cadre du regroupement familial. UN وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر.
    Respect de la liberté universelle de voyager et importance capitale du regroupement familial UN احترام حرية السفر المعترف بها عالمياً واﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر
    Il est toutefois préoccupant de voir la réticence de certains Etats à faciliter le regroupement familial ainsi que des problèmes dans certaines juridictions où la possibilité du regroupement familial est liée au statut de réfugié et non aux statuts complémentaires. UN ومن بين شواغل المفوضية، استمرار بعض الدول في العزوف عن تيسير جمع شمل الأسرة، ووجود مشكلات في بعض القوانين تتعلق بربط إمكانية جمع شمل الأسرة بمركز اللجوء وحده وليس بالأوضاع الإضافية.
    Son programme politique s'articule en conséquence autour de trois concepts centraux du discours xénophobe : la lecture antagoniste de la diversité culturelle, la préférence nationale et le refus du regroupement familial. UN وعليه، فإن برنامجه السياسي يتمحور حول ثلاثة مفاهيم مركزية يتضمنها خطاب كراهية الأجانب وهي: قراءة التنوع الثقافي قراءة تحمل بذور العداء والشقاق، والأفضلية للقومية، ورفض لم شمل العائلات.
    Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. UN وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية.
    73. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la Suède envisageait d'exiger des migrants au titre du regroupement familial et des personnes apatrides de fournir la preuve qu'ils sont en mesure de subvenir à leurs besoins comme condition préalable pour entrer dans le pays. UN 73- ولاحظت لجنة حقوق الطفل، بقلق، أن السويد تنظر في اعتماد اشتراط إعالة كشرط لهجرة أسر المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية(161).
    Plusieurs articles sur les droits et les obligations des migrants − plus précisément sur leurs droits dans les domaines du travail et de la sécurité sociale, de la protection sociale, du regroupement familial, des cartes de séjour et de travail − publiés dans les journaux et magazines nationaux hebdomadaires ou mensuels qui s'adressent aux ressortissants turcs résidant aux Pays-Bas. UN عدة مقالات عن حقوق وواجبات المهاجرين، أي الحقوق في ميدان العمل والضمان الاجتماعي، والحماية الاجتماعية ولم شمل الأسرة وتصاريح العمل والإقامة، ونُشرت هذه المقالات في الجرائد والمجلات الأسبوعية أو الشهرية المهتمة بالمواطنين الأتراك المقيمين في هولندا.
    323. Pour ce qui est de l'entrée et du séjour en territoire israélien, il faudrait noter qu'Israël autorise l'accès de son territoire aux conjoints palestiniens d'Arabes israéliens au titre du regroupement familial et de la récupération du droit de séjour. UN 323- وفيما يتعلق بمسائل الدخول والإقامة، فإنه لا بد من القول إن إسرائيل تسمح بدخول الزوجات الفلسطينيات المتزوجات بعرب إسرائيليين في إطار عملية لمّ شمل الأسر والعودة إلى مكان الإقامة.
    39. La situation des immigrés qui sont entrés en Autriche dans le cadre du regroupement familial est particulièrement précaire. UN 39- أما المهاجرات اللواتي قدمن إلى النمسا في إطار لمّ شمل الأسرة فيجدن أنفسهن في وضع ضعيف للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد