L'adoption de ce traité marquera une étape importante dans les domaines du renforcement de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وسيشكل اعتماد هذه المعاهدة خطوة هامة في مجالي تعزيز الأمن الدولي ونزع السلاح. |
:: Promotion du renforcement de la sécurité et du désarmement au niveau régional, compte tenu des préoccupations et des caractéristiques propres à chaque région; | UN | :: تشجيع تعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي، بينما تجري الاستجابة للشواغل والخصائص المحددة لكل منطقة؛ |
Nos peuples ont ainsi confirmé leur vœu de fonder leurs relations sur l'amitié, la coopération et le partenariat et ont servi la cause du renforcement de la sécurité en Europe. | UN | فقد أكد شعبانا رغبتهما في تأسيس علاقتهما على الصداقة والتعاون والشراكة، مما أسهم في قضية تعزيز الأمن الأوروبي. |
D'importantes mesures ont été prises pour améliorer la sûreté biologique dans le monde et en faire une pierre angulaire du renforcement de la sécurité. | UN | وأكدت أنه يجري حالياً بذل جهود هامة من أجل تحسين السلامة البيولوجية حول العالم واستخدامها كأساس لتعزيز الأمن. |
Il est devenu un facteur important du renforcement de la sécurité et de la sûreté internationales. | UN | وقد أصبحت قوة لا يستهان بها لتعزيز الأمن والأمان الدوليين. |
Les objectifs poursuivis s'inscrivent dans le cadre de la consolidation de la paix et du renforcement de la sécurité et de la prévention des conflits; | UN | وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات. |
Outre les opérations de maintenance, des travaux d'installation ont été faits dans le cadre du renforcement de la sécurité et de la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 13 - وبالإضافة إلى الصيانة المعمارية، وُضعت تجهيزات السلامة والأمن في مقر الإقامة في سياق تعزيز سلامة وأمن أماكن العمل بالأمم المتحدة. |
Il importe au plus haut point de mettre en œuvre le Programme d'action de 2001, car il y va du renforcement de la sécurité internationale. | UN | فتنفيذ خطة العمل لعام 2001 هو هدف أساسي لزيادة تعزيز الأمن الدولي. |
Nous sommes convaincus que l'universalisation de ces instruments de droit fait partie intégrante du renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم. |
Nous œuvrerons en faveur du renforcement de la sécurité nucléaire mondiale en dialoguant et en coopérant avec tous les États. | UN | وسنعمل على تعزيز الأمن النووي العالمي عن طريق الحوار والتعاون مع جميع الدول. |
La coopération internationale aux fins du renforcement de la sécurité maritime a continué à s'intensifier, en particulier sur le plan régional. | UN | 29 - واستمر تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز الأمن البحري، ولا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Cette visite - la première depuis 2004 - et la nomination ultérieure d'un ambassadeur du Tchad à Khartoum représentent des progrès concrets dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale et un pas en avant sur la voie du renforcement de la sécurité au Darfour. | UN | وتشكل الزيارة، وهي الأولى منذ عام 2004، إضافة إلى ما تلاها من تعيين سفير تشادي في الخرطوم، إنجازين ملموسين في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وخطوة إيجابية نحو تعزيز الأمن في دارفور. |
Pour la majorité des États, ces deux conférences devraient être des événements d'une importance et d'une portée historiques et permettre un mouvement qualitatif fondamental vers la mise en œuvre d'une coopération à part entière en faveur du renforcement de la sécurité globale et de la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتعتبر أغلبية الدول أن كلا المؤتمرين ينبغي أن يتصفا بأهمية ونطاق تاريخيين، وأن يكفلا نقلة نوعية أساسية من حيث التعاون الكامل على تعزيز الأمن العالمي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les Gouvernements qui se sont succédés, ont déjà réalisé un certain nombre d'actions allant dans le sens du renforcement de la sécurité, de la confiance entre la population, les forces de défense et de sécurité et les institutions de la consolidation de la paix. | UN | وقد اضطلعت الحكومات المتعاقبة بعددٍ من الإجراءات الرامية إلى تعزيز الأمن والثقة بين السكان وقوات الدفاع والأمن والمؤسسات ومؤسسات بناء السلام. |
Sur la question du renforcement de la sécurité maritime, l'Indonésie met en œuvre le Code ISPS et plusieurs ports d'Indonésie avaient, dès juillet 2004, satisfait aux exigences du Code. | UN | إما فيما يتعلق بقضية تعزيز الأمن البحري، فإن إندونيسيا تنفذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، وبحلول تموز/يوليه 2004، استوفت عدة موانئ في إندونيسيا شروط تلك المدونة. |
Les mesures de confiance constituent un facteur important du renforcement de la sécurité. | UN | 55 - وتشكل عمليات بناء الثقة أحد العوامل الهامة لتعزيز الأمن. |
Coauteur de ce projet, la Russie accorde une grande importance au travail de l'Agence et est persuadée qu'il se poursuivra à l'avenir dans l'intérêt du renforcement de la sécurité internationale. | UN | وتعلق روسيا بصفتها من مقدمي مشروع القرار أهمية كبيرة على أعمال الوكالة ولديها الثقة في استمرارها في المستقبل تحقيقا لتعزيز الأمن الدولي. |
Nombre d'entre eux ont pris acte des nouveaux engagements qui y ont été pris en faveur du renforcement de la sécurité nucléaire et de la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وأقر العديد من الدول الأطراف بالالتزامات الوطنية الجديدة التي تُعُهّد بها خلال مؤتمر القمة لتعزيز الأمن النووي والتصدي للإرهاب النووي. |
En conclusion, je voudrais réitérer l'attachement de l'Équateur à la cause de la paix, du désarmement général et complet et du renforcement de la sécurité internationale grâce au respect et au raffermissement des principes fondamentaux des droits des peuples. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التزام إكوادور بقضية السلام ونزع السلاح الكامل والتام وتعزيز الأمن الدولي من خلال احترام وتعزيز المبادئ الرئيسية لحقوق الشعوب. |
De la création d'emplois à la compétitivité économique, du renforcement de la sécurité à l'autonomisation des femmes, l'énergie constitue le grand intégrateur. | UN | فهي أكبر عامل في تحقيق التكامل بين مجالات شتّى، منها إيجاد فرص العمل والقدرة على التنافس الاقتصادي وتعزيز الأمن وتمكين المرأة. |
6. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur la poursuite du renforcement de la sécurité et de la sûreté des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies, qui devra notamment comporter les éléments suivants : | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليهــا في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا شاملا عــن مواصلة تعزيز سلامة وأمن عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها، ينبغي أن يشمل، في جملة أمور، العناصر التالية: |
Nos peuples ont confirmé leur aspiration à fonder leurs relations mutuelles sur les principes de l'amitié, de la coopération et du partenariat, apportant ainsi une autre contribution à la cause du renforcement de la sécurité européenne. | UN | ويؤكد شعبانا تطلعاتهم نحو بناء علاقاتهم المتبادلة على أسس الصداقة والتعاون والشراكة. وبذلك يقدم الشعبان إسهاما جديدا في قضية توطيد الأمن الأوروبي. |
h) Le solde du Fonds de roulement s'établit à 7 423 030 euros, mais au 30 septembre 2005, un montant de 92 836 euros n'y avait pas encore été versé et un montant de 111 706 euros avait été décaissé au titre du renforcement de la sécurité. | UN | أما المبالغ غير المسدّدة حتى 30 أيلول/ سبتمبر من العامين 2004 و2003 فقد كانت 122.3 مليون يورو و 116.5 مليون يورو على التوالي؛ (ح) بلغ مستوى صندوق رأس المال المتداول 030 423 7 يورو. |
Notre pays accorde une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, qu'il considère comme l'un des principaux mécanismes du renforcement de la sécurité internationale. | UN | ويولي بلدنا أهمية بالغة لأعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبره إحدى الآليات الرئيسية لتوطيد الأمن الدولي. |