Il comprend parfaitement les préoccupations du représentant de l'Égypte relatives au comportement du Bureau. | UN | وأوضح أنه يتفهم تماما تلك الشواغل التي أثارها ممثل مصر بالنسبة لمسلك المكتب. |
Enfin, la délégation cubaine appuie les observations du représentant de l'Égypte, sur lesquelles elle reviendra lors des consultations officieuses. | UN | وأخيرا، أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر وقالت إنها ستعود إلى مناقشة الموضوع في المشاورات غير الرسمية. |
Après avoir entendu une déclaration du représentant de l'Égypte, le Président suspend la séance. | UN | وعقب إدلاء ممثل مصر ببيان، علّق الرئيس الجلسة. |
La Commission tient un dialogue interactif avec le Commissaire général et entend des déclarations et des observations du représentant de l'Égypte. | UN | وأجرت اللجنة حوارا تفاعليا مع المفوض العام واستمعت إلى أسئلة وتعليقات من ممثل مصر. |
J'espère que cela répond aux préoccupations du représentant de l'Égypte. | UN | آمل أن يكون في ذلك استجابة لشواغل ممثل مصر. |
S'exprimant au nom de sa délégation, elle s'associe aux observations du représentant de l'Égypte. | UN | وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر. |
La proposition du représentant de l'Égypte, tendant à poursuivre le débat, de préférence dans un autre cadre, mérite d'être saluée. | UN | وأعربت عن ترحيبها بدعوة ممثل مصر إجراء المزيد من المناقشات، التي يمكن أن تجري في منتدى مختلف. |
55. Le PRÉSIDENT invite la Commission à donner son avis sur la proposition du représentant de l'Égypte visant à placer le chapitre VII à la suite du chapitre I. | UN | 55- الرئيس: دعا اللجنة الى التعليق على اقتراح ممثل مصر بنقل الفصل السابع الى ما بعد الفصل الأول. |
43. En l'absence d'objection, le PRÉSIDENT considère que la Commission souhaite approuver la proposition du représentant de l'Égypte. | UN | 43- الرئيس: قال إنه، إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الاقتراح الذي قدمه ممثل مصر. |
Le Président est convenu de consulter les membres du Comité pour étudier plus avant la suggestion du représentant de l’Égypte. | UN | ٥٣ - ووافق الرئيس على إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة لمزيد من المتابعة للاقتراح الذي قدمه ممثل مصر. |
108. Le PRÉSIDENT rappelle que la Commission doit reprendre les consultations sur les demandes de la Bosnie-Herzégovine et du Congo et prend note de la proposition du représentant de l'Égypte. | UN | ١٠٨ - الرئيس: قال إن من المقرر أن تستأنف اللجنة مشاوراتها بشأن طلبين سابقين، مقدمين من البوسنة والهرسك والكونغو، وإنه يحيط علما باقتراح ممثل مصر. |
Étant donné que ce document a été distribuée sous la seule autorité du Président, il ne peut pas avoir un statut différent de celui des autres documents de travail soumis pendant la session et, de ce fait, il partage l'avis du représentant de l'Égypte que ce point doit apparaître dans le rapport. | UN | وبما أن هذه الوثيقة صدرت تحت إشراف الرئيس وحده، لا يمكن أن يكون لها وضع مختلف عن سائر أوراق العمل المقدمة خلال الدورة وبالتالي فهو يتفق مع ممثل مصر بشأن الإشارة إلى هذه النقطة في التقرير. |
À la demande du représentant de l'Égypte, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/63/L.53/Rev.1. | UN | 95 - بناءً على طلب ممثل مصر تم تصويت مسجّل على مشروع القرار A/C.3/63/L.53/Rev.1. |
200. À la même séance également, à la demande du représentant de l'Égypte, il a été procédé à un vote enregistré sur la question de savoir s'il fallait conserver le paragraphe 18 du projet de résolution. | UN | 200- وفي الجلسة ذاتها، أجري تصويت مسجل بناء على طلب ممثل مصر بشأن ما إذا كان يتعين الاحتفاظ بالفقرة 18 من مشروع القرار. |
802. À la même séance, à la demande du représentant de l'Égypte, un vote enregistré a eu lieu sur le projet d'amendement. | UN | 802- وفي الجلسة نفسها، أجرى تصويت مسجل على مشروع التعديل، بناء على طلب ممثل مصر. |
À la même séance, il a entendu une déclaration du représentant de l'Égypte. | UN | 53 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل مصر ببيان. |
L'intervenant voudrait également revenir sur un commentaire du représentant de l'Égypte selon lequel la politique suivie par certains pays conduirait à la ruine. | UN | 74 - وفيما يتصل بتعليق ممثل مصر بأن السياسات التي تتبعها بلدان بعينها تقود إلى الخراب فإنه يود بيان ما يلي. |
L'Afghanistan, qui a une frontière commune avec la Chine, entretient de bonnes relations avec ce pays depuis 54 ans. La solution pacifique proposée, celle d'un pays et deux systèmes, à l'instar des arrangements adoptés pour Hong Kong et Macao, devrait être examinée sérieusement. La délégation afghane approuve également la déclaration du représentant de l'Égypte. | UN | وأوضح أن أفغانستان تربطها حدود مشتركة مع الصين وظلت على علاقات طيبة مع ذلك البلد على مدار 54 عاماً والاقتراح بحل سلمي يقضي ببلد واحد ونظامين على غرار الترتيبات التي تمت فيما يتعلق بغونغ كونغ وماكاو ينبغي النظر فيه بجدية كما يؤيد وفده البيان الذي أدلى به ممثل مصر. |
S'agissant de la référence à 2006, je partage dans une large mesure l'avis du représentant de l'Égypte, car nous estimons que, puisque nous ne débattons pas du fond en 2005, nous travaillons pour 2006. | UN | أما فيما يتعلق بالإشارة إلى عام 2006، فإنني اتفق في الرأي إلى حد كبير مع ممثل مصر. وحيث أننا لا نناقش مواضيع في عام 2005، فإن ما نفعله هو من أجل عام 2006. وهذه الفقرة تحديداً تذكر عام 2006. |
Le Président dit qu'il sera tenu compte de la demande du représentant de l'Égypte. | UN | 41 - الرئيس: قال إنه أحيط علما على النحو الواجب بطلب ممثل مصر. |
196. L'adoption du projet de résolution a été précédée de déclarations du représentant des Philippines (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et du représentant de l'Égypte. | UN | ١٩٦ - وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى كل من ممثل الفلبين )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين( وممثل مصر ببيان. |
Après la déclaration du représentant de l'Égypte, il me paraît important de souligner que chacun d'entre nous ici souhaite que la Conférence du désarmement commence son travail de fond le plus rapidement possible. | UN | وفي ضوء البيان الذي أدلى به مندوب مصر توا، يبدو من المهم أن نؤكد على أننا هنا جميعا نود أن ينتقل مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |