ويكيبيديا

    "du requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صاحب الشكوى
        
    • صاحب البلاغ
        
    • صاحب المطالبة
        
    • لصاحب الشكوى
        
    • لصاحب المطالبة
        
    • مقدم الطلب
        
    • مقدم الشكوى
        
    • المدعي
        
    • المشتكي
        
    • الجهة المطالبة
        
    • لمقدم الطلب
        
    • مقدّم الشكوى
        
    • الشاكي
        
    • للمدعي
        
    • مقدم البلاغ
        
    Les proches du requérant ont prié le Comité de demander à l'État partie des renseignements à jour sur la situation du requérant. UN وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى.
    Le classement a été admis pour abus de procédure de la part du requérant. UN وأقِرَّ طلب رفض الدعوى بسبب إساءة صاحب الشكوى استعمال الإجراءات القضائية.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Le classement a été admis pour abus de procédure de la part du requérant. UN وأقِرَّ طلب رفض الدعوى بسبب إساءة صاحب البلاغ استعمال الإجراءات القضائية.
    Il décrit la collection du requérant comme l'une des plus riches collections privées qu'il ait vues. UN ويستطرد واصفا المجموعة التي يملكها صاحب المطالبة فيقول إنها واحدة من أجود المجموعات الخاصّة التي رآها.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    Objet: Risque d'expulsion du requérant vers Sri Lanka UN الموضوع: مخاطر إبعاد صاحب الشكوى إلى سري لانكا
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    Le grandpère du requérant est le neveu de la mère d'Abdullah Öcalan. UN وجد صاحب الشكوى هو أحد أبناء أخت والدة عبد الله أوجلان.
    Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. UN ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات.
    Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. UN وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد.
    L'État partie indique qu'il surveillera la situation du requérant après son retour. UN وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد.
    Il fait observer que le passeport du requérant a été renouvelé peu avant son départ, ce qui indique fortement qu'il n'intéressait pas les autorités. UN وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات.
    Dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. UN ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى.
    Objet: Expulsion du requérant vers la République islamique d'Iran UN الموضوع: ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية
    Il décrit la collection du requérant comme l'une des plus riches collections privées qu'il ait vues. UN ويستطرد واصفا المجموعة التي يملكها صاحب المطالبة فيقول إنها واحدة من أجود المجموعات الخاصّة التي رآها.
    En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Le Comité s'est en outre référé aux comptes vérifiés du requérant pour déterminer s'ils confirmaient ses droits sur les actifs. UN كما أن الفريق عاد إلى الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة ﻹثبات مصلحة صاحب المطالبة في الممتلكات المتضررة.
    Le Tribunal a rejeté la totalité des demandes du requérant. UN وقد رفضت المحكمة دعوى مقدم الطلب في مجملها.
    Le tribunal a donc conclu que globalement des motifs exceptionnels justifiaient l'expulsion du requérant. UN وفي تقييم شامل خلصت المحكمة إلى أن هناك أسباباً استثنائية لطرد مقدم الشكوى.
    Dans ce cas, la réclamation du requérant n'aurait pas pour motif la rupture de contrat mais le déni de justice. UN وفي تلك الحالة، لا تكون شكوى المدعي قائمة على أساس انتهاك عقده وإنما على أساس حرمانه من العدالة.
    Le Tribunal de l'OIT a fait droit à la demande du requérant dans les termes suivants : UN ووقفت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية إلى جانب المشتكي بقولها:
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    Le formulaire de recours doit impérativement mentionner les données personnelles du requérant et inclure son numéro de formulaire d'enregistrement, le motif du recours et les pièces fournies à l'appui. UN ولا بد أن تورد استمارة الطعن البيانات الشخصية لمقدم الطلب وتتضمن رقم استمارة تسجيله، ودافع الطعن، والمستندات الداعمة.
    Objet: Risque d'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan UN موضوع البلاغ: خطر تسليم أخي مقدّم الشكوى إلى أوزبكستان
    Un autre élément nouveau de cette loi est le droit d'agir au nom du requérant reconnu aux organisations et associations, par exemple les ONG. UN ومن الخصائص الجديدة الأخرى لهذا القانون إعطاء المنظمات والرابطات، كالمنظمات غير الحكومية، حق التصرف نيابة عن الشاكي.
    D'une part, la conduite du requérant a beau être répréhensible, les garanties énoncées à l'article 3 conservent leur caractère fondamental. UN فمن جهة، ينطبق الطابع الأساسي لضمانات المادة 3 بقطع النظر عن التصرف المدان للمدعي.
    Un représentant des gardiens de la révolution avait parlé du verdict à la mère du requérant avant la mort de celleci. UN وكان أحد رجال الحرس الثوري قد أبلغ والدة مقدم البلاغ بهذا الحكم قبل وفاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد