ويكيبيديا

    "du respect de l'état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام سيادة
        
    • واحترام سيادة
        
    • التقيد بسيادة
        
    • التمسك بسيادة
        
    • لاحترام سيادة
        
    • الاحترام لسيادة
        
    Il note également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    Il notait également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN ولاحظ أيضا أهمية احترام سيادة القانون لتتسنى مكافحة الإرهاب بفعالية.
    17. L'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect de l'état de droit. UN 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Nous sommes convaincus d'autre part que le développement et la sécurité sont fonction d'une bonne gouvernance et du respect de l'état de droit. UN إضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع، بأن التنمية والأمن يعتمدان على الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون.
    Il est donc indispensable que l'Organisation des Nations Unies elle-même milite en faveur du respect de l'état de droit. UN ولذلك فإن تشجيع التقيد بسيادة القانون من جانب الأمم المتحدة نفسها لا غنى عنه.
    93. Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance du respect de l'état de droit, des droits de l'homme et des obligations et normes internationales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 93- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية التمسك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال للالتزامات والمعايير الدولية في مكافحة الإرهاب.
    Le système interne d'administration de la justice est un aspect essentiel du respect de l'état de droit au sein de l'Organisation et pour ses fonctionnaires. UN 79 - يعد النظام الداخلي لإقامة العدل عنصرا أساسيا لاحترام سيادة القانون داخل المنظمة وفيما بين موظفيها.
    Un thème est revenu comme un leitmotiv dans cette salle au cours de la semaine écoulée, ainsi que dans d'autres instances internationales, c'est celui du respect de l'état de droit. UN إن موضوع احترام سيادة القانون قد تردد في هذه القاعة، في الأسبوع الماضي، وفي محافل دولية أخرى.
    Elle appelle à la restauration de la société libérienne sur les bases du respect de l'état de droit et des droits fondamentaux de l'homme. UN ودعا التقرير إلى إعادة إنشاء المجتمع الليبيري على أساس احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية.
    Les participants ont passé en revue la situation sociopolitique dans la sous-région et ont insisté sur le rôle de la société civile dans la promotion du respect de l'état de droit et des droits de l'homme au cours des élections qui auront lieu prochainement dans la sous-région. UN واستعرض المشاركون الحالة الاجتماعية والسياسية في المنطقة دون الإقليمية، وشددوا على دور المجتمع المدني في تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان أثناء الانتخابات المقبلة في المنطقة دون الإقليمية.
    2. Les États-Unis sont de fervents défenseurs du respect de l'état de droit et de l'adhésion à l'état de droit. UN 2 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة احترام سيادة القانون والالتزام بها.
    Dans son allocution à l'Assemblée générale le 21 septembre dernier, le Secrétaire général a également réaffirmé l'importance du respect de l'état de droit. UN وقد أعاد الأمين العام التأكيد أيضا، في خطابه الموجه إلى الجمعية العامة في 21 أيلول/سبتمبر من هذا العام، على أهمية احترام سيادة القانون.
    10. La nature des violations alléguées varie énormément en fonction du respect de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans une société. UN 10- وقد تتباين طبيعة الانتهاكات المزعومة تبايناً هائلاً، تبعاً لمستوى احترام سيادة القانون وحُسن الإدارة في مجتمع ما.
    Ces Commissions doivent jouer un rôle crucial en matière de promotion du respect de l'état de droit et des droits de l'homme reconnus au niveau international, y compris les droits des femmes et des enfants. UN فهذه اللجان لها دورها الحاسم الذي ينبغي أن تضطلع به في تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    Ils assureront l'alerte précoce et donneront des réponses appropriées dans les cas de violence, d'intolérance, d'extrémisme et de discrimination contre ces groupes et, en même temps, oeuvreront en faveur du respect de l'état de droit, des valeurs démocratiques et des libertés individuelles. UN وسوف توفر الإنذار المبكر، والردود الملائمة على العنف والتعصب والتطرف والتمييز الموجه ضد هذه المجموعات وفي نفس الوقت تشجع هذه الجهات على احترام سيادة القانون، والقيم الديمقراطية، والحريات الفردية.
    1.3 Renforcement du respect de l'état de droit et de la protection des droits de l'homme UN 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان
    Une synergie également entre les niveaux national, régional et international, entre lesquels les conditions d'une complémentarité efficace doivent être mises en place, dans le cadre du respect de l'état de droit, de la souveraineté des États et de leurs systèmes politique et socioculturel respectifs. UN بل لا بد من تضافر الجهود أيضا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مع إيجاد ظروف التكامل الفعال بينها، في إطار احترام سيادة القانون وسيادة الدول ونظمها السياسية والاجتماعية الثقافية.
    Le thème en était le renforcement du respect de l'état de droit et le financement a été apporté par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI). UN وكانت نقطة التركيز هي " تعزيز احترام سيادة القانون " ، وهي الدورة التي مولتها من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    C'est de leur succès que dépendra le rétablissement de la confiance dans les institutions de l'État, de même que du respect de l'état de droit. UN وإنها تكتسب أهمية حيوية لاستعادة الثقة في مؤسسات الدولة واحترام سيادة القانون.
    6. Insiste sur l'importance du respect de l'état de droit au niveau national et la nécessité de renforcer les mesures d'assistance technique et de renforcement des capacités pour mieux aider les États Membres qui en font la demande à donner effet à leurs obligations internationales dans l'ordre interne ; UN 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    Outre le rôle de la Cour comme instance privilégiée pour le règlement des conflits par des moyens pacifiques, son rôle en matière de prévention des conflits par la promotion du respect de l'état de droit ne saurait être sous-estimé. UN وإلى جانب دور المحكمة كمكان لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، لا يمكن التقليل من شأن دورها في منع نشوب الصراعات عن طريق تعزيز الاحترام لسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد