ويكيبيديا

    "du respect de l'intégrité territoriale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام السلامة الإقليمية
        
    • واحترام السلامة الإقليمية
        
    • احترام سلامة الأراضي
        
    Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Il en est particulièrement ainsi lorsque la règle applicable du respect de l'intégrité territoriale des États est aussi profondément établie. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما تكون قاعدة احترام السلامة الإقليمية للدول التي تنظم هذه الحالة قاعدة راسخة بشكل عميق.
    L'octroi du droit à l'autodétermination aux colons britanniques qui occupent illégalement les îles reviendrait donc à bafouer ce principe, à légitimer la confiscation de territoires, et mettrait en péril le principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN ولذلك فإن منح الحق في تقرير المصير للمستعمرين البريطانيين الذين يحتلون الجزر بشكل غير قانوني سيكون استهزاء بهذا المبدأ، وسيضفي المشروعية على الاستيلاء، ويقوض مبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Cette position de mon gouvernement repose sur le principe de l'unicité de la Chine et du respect de l'intégrité territoriale des États Membres. Elle constitue une donnée constante de la politique extérieure de mon pays. UN وموقف حكومة بلدي، الذي يشكل عنصرا ثابتا من سياسته الخارجية، يقوم على مبدأ صين واحدة واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Nous condamnons l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et appelons au règlement du conflit du Nagorno-Karabach sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    Même dans ce climat d'antagonisme et d'adversité, l'Argentine fait indéfectiblement respecter le fondement solide de ses droits légitimes et souverains sur le territoire, en cherchant constamment la reconnaissance internationale du principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN وحتى في ذلك الجــــو المشوب بالتنافر والمحفوف بالمصاعب، لا تزال الأرجنتين متمسكة بالأساس التاريخي والقانوني المتين الذي تستند إليه حقوقها السيادية المشروعة على الإقليم، مع السعي المتواصل للحصول على الاعتراف الدولي بمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Certains d'entre eux renferment une interdiction générale du recours à la menace ou à l'emploi de la force, renforcent le principe du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, renferment des obligations de régler les différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وتنص بعض هذه الصكوك على حظر عام لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وتتضمن متطلبات لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    S'agissant de l'autodétermination dans le contexte du conflit opposant l'Arménie et l'Azerbaïdjan, le point le plus important est que toutes les opérations visant à arracher à l'Azerbaïdjan une partie de son territoire étaient illégales et constituaient une violation du principe fondamental du respect de l'intégrité territoriale des États, ainsi que d'autres normes impératives du droit international général. UN والعامل البالغ الأهمية في معالجة قضية تقرير المصير في ما يتعلق بالنزاع بين أذربيجان وأرمينيا هو أن جميع الإجراءات الهادفة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي غير قانونية وتشكل انتهاكا للمعيار الأساسي من احترام السلامة الإقليمية للدول، وانتهاكا لقواعد قطعية أخرى من القانون الدولي العام.
    Le paragraphe IV de la déclaration conjointe signée à Paris le 3 octobre 1996 consacrera la reconnaissance réciproque des deux États, l'acceptation par la Bosnie-Herzégovine de la continuité de la République fédérale de Yougoslavie et la réaffirmation du respect de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine conformément aux dispositions approuvées à Dayton. UN 54 - ونصت الفقرة الرابعة من الإعلان المشترك الموقع في باريس في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 على أن أهداف الإعلان هي الاعتراف المتبادل بين الدولتين، وقبول البوسنة والهرسك لاستمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتأكيد احترام السلامة الإقليمية لهذه الدولة، وفقا للمبادئ المتفق عليها في ديتون.
    Le conflit ne peut être réglé que sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan et de la coexistence pacifique des communautés arménienne et azerbaïdjanaise dans la région du Haut-Karabakh, jouissant pleinement et en totale égalité des fruits de la démocratie et de la prospérité. UN 158 - ولا يمكن حل النزاع إلا على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دولياً، والتعايش السلمي بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ مع تمتعهما بثمار الديمقراطية والازدهار تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    En conséquence, le principe d'autodétermination tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies peut être interprété comme renforçant le principe du respect de l'intégrité territoriale des États, puisqu'il réaffirme le principe de l'égalité souveraine ainsi que celui de territoires coloniaux mutatis mutandis, et, partant, le principe de non-ingérence des États dans les affaires intérieures des autres États. UN وبناء عليه، فإن مبدأ تقرير المصير بالصيغة التي جسد بها في ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يفسر بكونه يعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية ما دام يشكل تأكيدا لمبدأ المساواة في السيادة وكذا للسلامة الإقليمية للأقاليم المستعمرة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. وهذا ما يؤكد بدوره مبدأ عدم تدخل الدول في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le Comité spécial a modifié le paragraphe 2 en tenant compte du fait que la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale défend non seulement le principe du droit à l'autodétermination, mais également celui du respect de l'intégrité territoriale. UN وقد عدلت اللجنة الخاصة الفقرة 2 آخذة في اعتبارها أن قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) لا يؤكد فحسب مبدأ الحق في تقرير المصير بل وكذلك الحق في احترام السلامة الإقليمية.
    Le conflit ne peut se régler que sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan et d'une coexistence pacifique des communautés arménienne et azerbaïdjanaise dans la région du Haut-Karabakh, jouissant pleinement et équitablement des fruits de la démocratie et de la prospérité. UN 13 - ولا يمكن تسوية النزاع إلا على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دولياً، والتعايش السلمي بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورنو - كاراباخ مع تمتعهما بثمار الديمقراطية والازدهار تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie se prononce en faveur de la résolution 62/243 de l'Assemblée générale car elle réaffirme les buts et les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies face au conflit qui sévit dans la région du Haut-Karabakh et ses environs, en particulier le principe du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues des États Membres. UN 1 - تؤيد حكومة جمهورية إندونيسيا قرار الجمعية العامة 62/243 من منطلق كونه يعيد تأكيد المقاصد والمبادئ ذات الصلة التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة في التعامل مع النزاع في إقليم ناغورنو - كاراباخ والمناطق المحيطة به، وبخاصة مبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    Le conflit ne pouvait être résolu que sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de l'Azerbaïdjan reconnues par la communauté internationale, et de la coexistence pacifique des communautés arménienne et azerbaïdjanaise dans la région du Haut-Karabakh, jouissant pleinement et sur un pied d'égalité des bienfaits de la démocratie et de la prospérité. UN ولا يمكن حل النزاع إلا على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دولياً، والتعايش السلمي بين الطائفتين الأرمنية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ مع تمتعهما بثمار الديمقراطية والازدهار تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Le Maghreb uni que nous appelons de nos vœux est celui du respect de l'intégrité territoriale des uns et des autres, celui de la réconciliation et de l'engagement sincère de construire un ensemble maghrébin fort économiquement, solidaire politiquement et capable de faire face aux défis sécuritaires qui l'interpellent à ses frontières. UN 32 - وأضاف قائلاً إن المغرب يتطلع إلى إقليم مغاربي متحد، استناداً إلى احترام السلامة الإقليمية والوفاق والالتزام المخلص لإقامة اتحاد مغاربي قوي اقتصادياً وسياسياً يستطيع أن يتعامل مع تهديدات الأمن على حدوده.
    La diplomatie multilatérale et un système juste et opérationnel de sécurité collective fondé sur les principes de l'égalité souveraine et du respect de l'intégrité territoriale présentent un intérêt tout particulier pour les petits États. UN إن الدول الصغيرة لها مصلحة أكبر في الدبلوماسية المتعددة الأطراف وفي نظام للأمن الجماعي عادل وعملي وقائم على مبادئ المساواة في السيادة واحترام السلامة الإقليمية.
    L'attention a été appelée sur la nécessité de resserrer la coopération internationale pour faire face au défi mondial de la criminalité transnationale organisée compte tenu des principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'intégrité territoriale et de la législation nationale, ainsi que de la coexistence pacifique entre les États. UN ووجِّه الانتباه إلى أهمية تعزيز التعاون الدولي على مواجهة التحدي العالمي الناشئ عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في إطار مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في شؤون الدول الداخلية واحترام السلامة الإقليمية والتشريعات الوطنية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    Les efforts de la promotion de l'état de droit de la communauté internationale devraient toujours être fondés sur le principe de l'appropriation nationale, de l'égalité souveraine des États, du règlement pacifique des différends, de l'adhésion à un régime fondé sur des règles et du respect de l'intégrité territoriale. UN وينبغي أن تستند دائما الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ سيادة القانون إلى مبادئ الملكلية الوطنية، والمساواة بين الدول في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والتقيد بنظام قائم على القواعد، واحترام السلامة الإقليمية.
    20. Nous condamnons fermement l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et insistons sur un retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. Nous en appelons au règlement pacifique de ce conflit sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN 20 - إننا ندين بشدة العدوان الذي ارتكبته أرمينيا على أذربيجان، ونطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد حل سلمي للنزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا.
    Nous condamnons fermement l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et insistons sur un retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. Nous en appelons au règlement pacifique de ce conflit sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN 20 - ندين بشدة عدوان أرمينيا على أذربيجان، ونحث قوات الاحتلال الأرمينية على الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد تسوية سلمية للنـزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد