ويكيبيديا

    "du respect de la dignité humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الكرامة الإنسانية
        
    • احترام كرامة الإنسان
        
    • واحترام الكرامة الإنسانية
        
    • واحترام كرامة الإنسان
        
    • كفالة الكرامة الإنسانية
        
    L'égalité doit toujours être interprétée à la lumière du principe de la liberté, qui découle lui aussi du respect de la dignité humaine. UN ويجب أن تفسر المساواة دائماً بالاقتران مع مبدأ الحرية المستمد كذلك من احترام الكرامة الإنسانية.
    Socle ethico-philosophique des droits fondamentaux, le principe du respect de la dignité humaine constitue le fondement de tous les autres droits de la personne humaine. UN وقد شكل مبدأ احترام الكرامة الإنسانية باعتباره ركيزة أخلاقية فلسفية للحقوق الأساسية، أساسا لكل حقوق الإنسان الأخرى.
    C'est le socle éthico-philosophique des droits fondamentaux, le principe du respect de la dignité humaine constituant le fondement de tous les autres droits de la personne humaine. UN فهي القاعدة الخلقية الفلسفية التي تقوم عليها الحقوق الأساسية، ولأن مبدأ احترام الكرامة الإنسانية هو أساس لكل حقوق الإنسان الأخرى.
    Le principe du respect de la dignité humaine bénéficie ainsi d'un appui institutionnel sous la forme de droits ayant une valeur contraignante au plan international. UN وهكذا يتلقى احترام كرامة الإنسان دعماً مؤسسياً من حيث الحقوق الملزمة دولياً.
    Il a souligné que dans le contexte de cette réforme du cadre législatif national il fallait tenir compte du respect de la dignité humaine dans la gestion de l'information génétique. UN وشددت على أنه ينبغي لدى إصلاح الإطار التشريعي الوطني، أن يراعى احترام كرامة الإنسان فيما يتصل بإدارة المعلومات المتعلقة بعلم الوراثة.
    La promotion des droits de l'homme et du respect de la dignité humaine dans tous les domaines doivent être les principes qui nous guident, tant dans les activités de l'Organisation des Nations Unies que dans chacun de nos pays. UN لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها.
    Il est reconnu dans cette politique que la discrimination contre les femmes et les filles enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان.
    Ce type de violence est considéré comme un crime, même lorsqu'il ne s'accompagne pas de la pénétration forcée du corps humain, parce qu'il constitue une forme extrême d'humiliation et d'abaissement de la victime, contraire aux principes les plus élémentaires du respect de la dignité humaine. UN وعلة تجريم العنف الجنساني حتى عندما لا يتخذ شكل الإيلاج القسري في جسم الإنسان هي أن مثل هذه الأعمال تمثل شكلا مفرطا من الإهانة والانتقاص من قَدْر الضحية يتنافى مع أبسط مبادئ احترام الكرامة الإنسانية.
    Elle pose le principe que la diversité culturelle devrait être préservée parce qu'elle est inséparable du respect de la dignité humaine, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits des groupes défavorisés ou victimes de discrimination. UN ويبين أنه ينبغي حفظ التنوع الثقافي لأنه لا ينفصل عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    Dans ces écoles, l'enseignement et le travail sont considérés comme des éléments fondamentaux pour ce qui est de l'épanouissement des personnalités et du respect de la dignité humaine. UN وفي هذه المدارس ينظر إلى التعليم والعمل بوصفهما عمليتين أساسيتين بالنسبة لمهمة الحفاظ على الأفراد وتنميتهم وكفالة احترام الكرامة الإنسانية.
    De fait, il ne faut pas oublier que la reconnaissance du principe du respect de la dignité humaine est l'œuvre de la Déclaration universelle de 1948 dont elle constitue l'un des fondements. UN وفي الواقع، ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاعتراف بمبدأ احترام الكرامة الإنسانية نشأ مع صدور الإعلان العالمي في عام 1948، وهو يشكل حجز الزاوية في نظرته الأساسية.
    Enfin, en vertu du respect de la dignité humaine, les fouilles de sécurité à nu sont interdites dans le cadre de la garde à vue. UN وأخيراً، فإن عمليات التفتيش الأمنية التي تُنـزع فيها الملابس محظورة في إطار الحبس الاحتياطي بموجب احترام الكرامة الإنسانية.
    b) Les écoles, lycées et universités, où une culture du respect de la dignité humaine et de la différence peut se développer; UN (ب) الكليات والمدارس والجامعات، وفيها يمكن استحداث ثقافة تقوم على احترام الكرامة الإنسانية وحق الاختلاف؛
    Les courants de changement social et politique, stimulants et intenses, malgré une direction encore incertaine, qui ont balayé l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient cette année ont apporté la preuve de la puissance universelle des aspirations que suscite la démocratie, de la motivation dont est source la liberté d'expression, et de l'urgence que caractérise l'exigence du respect de la dignité humaine. UN إن رياح التغير السياسي والاجتماعي التي تهب بقوة، لكنها لا تزال غير يقينية، والتي اجتاحت شمال أفريقيا والشرق الأوسط هذا العام لدليل على قوى الديمقراطية الشاملة، ودليل على الطموح والتعبير الحر بوصف ذلك حافزا، ودليل على احترام الكرامة الإنسانية بوصف ذلك من أكثر المطالب إلحاحية.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel sur la base du respect de la dignité humaine, de la compréhension et de la tolérance entre les peuples et du rejet de l'extrémisme, est l'un des principaux moyens de combattre le terrorisme; il appelle un engagement de toutes les parties prenantes. UN ويشكل الحوار بين الأديان والثقافات، القائم على احترام كرامة الإنسان والتفاهم والتسامح بين الشعوب ونبذ التطرف أحد الأساليب الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب؛ فهو يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    La défense de la diversité culturelle est indispensable du point de vue éthique et inséparable du respect de la dignité humaine. UN 6 - يمثل الدفاع عن التنوع الثقافي واجباً أخلاقياً ولا يمكن فصله عن احترام كرامة الإنسان.
    i) La préservation du respect de la dignité humaine lorsque la personne est de moins en moins en mesure de prendre des décisions, en raison généralement d'incapacités physique, intellectuelle et psychologique croissantes; UN `1 ' المحافظة على احترام كرامة الإنسان عندما تتدهور قدرته على اتخاذ القرارات على نحو مستقل وذلك عادة بسبب تزايد العجز الجسدي والفكري والنفسي؛
    50. La question des images stéréotypées des femmes dans les médias se trouve coincée entre deux principes constitutionnels : le principe de la liberté de la création et celui du respect de la dignité humaine. UN 50 - إن هناك مبدأين دستوريين في فرنسا مرتبطان بأسلوب تصوير المرأة على أساس القوالب النمطية في وسائط الإعلام: مبدأ الحرية الخلاقة ومبدأ احترام كرامة الإنسان.
    L'Union des Comores, nation musulmane connue pour son hospitalité légendaire, a toujours été profondément attachée à la pratique au quotidien de la tolérance et du respect de la dignité humaine. UN وما فتئ اتحاد جزر القمر، وهي دولة مسلمة معروفة بضيافتها الأسطورية، مكرسة بشكل عميق لممارسة التسامح واحترام الكرامة الإنسانية على أساس يومي.
    Elle appuiera l'énoncé dans un tel cadre de l'obligation de coopérer et des principes humanitaires, du respect de la dignité humaine et des droits de l'homme et du principe de la responsabilité principale de l'État affecté. UN وسيؤيد أن يُدرج في هذا الإطار واجب التعاون والمبادئ الإنسانية، واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، ومبدأ المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة.
    Elles peuvent être certaines qu'elles bénéficieront de la pureté, de l'honnêteté, de la justice, de l'amour et du respect de la dignité humaine. UN يمكنها أن تكون موقنة من أنها ستستفيد من الطهر والنزاهة والعدالة والمحبة واحترام كرامة الإنسان.
    Nous nous engageons à construire une société mondiale humaine, équitable et généreuse, consciente de la nécessité du respect de la dignité humaine de chacun. UN 2 - ونعلن التزامنا بإقامة مجتمع عالمي إنساني ومنصف وعطوف يدرك ضرورة كفالة الكرامة الإنسانية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد