ويكيبيديا

    "du respect de la diversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام التنوع
        
    • واحترام التنوع
        
    • واحترام التنوّع
        
    • لاحترام التنوع
        
    • احترام تنوع
        
    • احترام التعدد
        
    • واحترام التنوُّع
        
    • باحترام التنوع
        
    Un centre pour le dialogue national sert de mécanisme de promotion du respect de la diversité. UN وقالت إن ثمة مركزا للحوار الوطني يعتبر آلية لتعزيز احترام التنوع.
    La question du respect de la diversité religieuse sera encore à l'ordre du jour du cinquième Forum qui se tiendra à Vienne en 2013. UN وستدرج ثانيةً مسألة احترام التنوع الديني على جدول أعمال المنتدى الخامس الذي سيعقد في فيينا في عام 2013.
    Ils ont également reconnu l'importance du respect de la diversité religieuse et culturelle dans le monde. UN وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Cela s'applique en particulier aux principes de l'égalité, de l'universalité, de la responsabilité, de l'impartialité et du respect de la diversité et de la transparence. UN وهذا يسري بصفة خاصة على مبدأ المساواة والعالمية والمسؤولية والحياد واحترام التنوع والشفافية.
    L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Les efforts menés par la Fédération sur le terrain de la non-discrimination et du respect de la diversité sont liés à ses activités opérationnelles. UN 61 - وقد ارتبط أيضاً عمل الاتحاد بشأن عدم التمييز واحترام التنوّع بأنشطة تشغيلية.
    Ses objectifs comprennent le renforcement du respect de la diversité culturelle et la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation. UN ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة.
    Ces 10 dernières années, toutefois, ont été marquées par une entente universelle tendant à construire ce monde sur la base du respect de la diversité culturelle et des valeurs universellement reconnues. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.
    Par ailleurs, le principe du respect de la diversité signifie que la tendance actuelle qui consiste à imposer une seule langue pour certains documents et pour les réunions informelles et les groupes de travail n'est pas acceptable. UN وأشار إلى أن مبدأ احترام التنوع يعني أن الاتجاه الحالي نحو فرض لغة واحدة بالنسبة لوثائق معينة وللاجتماعات واﻷفرقة العاملة غير الرسمية أمر غير مقبول.
    L'année dernière, le Cap de Govern de l'Andorre soulignait, à cette même tribune, que, compte tenu de leur propre nature, les petits États portent en eux, et de façon intrinsèque et essentielle, les valeurs du respect de la diversité et de la coexistence. UN وقد أكد رئيس حكومة أندورا في العام الماضي من فوق هذا المنبر أن الدول الصغيرة، بحكم طبيعتها، تحافظ بذاتها وفي الجوهر على قيام احترام التنوع والتعايش السلمي.
    Elle appuyait également les initiatives de dialogue interreligieux et intrareligieux axées sur la promotion du respect de la diversité religieuse dans les sociétés plurielles. UN وبالمثل، شجعت على اتخاذ مبادرات لإقامة حوار بين الأديان وداخل الأديان يرمي إلى تعزيز احترام التنوع الديني ضمن مجتمعات تعددية.
    Dans ce document, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du respect de la diversité culturelle dans le monde et la nécessité du dialogue et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    B. Rôle de l'éducation dans la promotion du respect de la diversité culturelle 23 - 30 8 UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي 23-30 8
    B. Rôle de l'éducation dans la promotion du respect de la diversité culturelle UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي
    469. Le Comité félicite l'État partie pour sa politique relative aux minorités nationales, fondée sur le principe du respect de la diversité culturelle. UN 469- كما تثني اللجنة على سياسة الدولة الطرف فيما يخص الأقليات الوطنية، التي تقوم على مبدأ احترام التنوع الثقافي.
    XX. Soulignant le rôle fondamental joué par les femmes et les jeunes dans la promotion du respect de la diversité culturelle, UN عشرين - وإذ يقرون بالدور الأساسي الذي يضطلع به النساء والشباب في تشجيع احترام التنوع الثقافي،
    La République tchèque a évoqué le principe de la prise en compte et du respect de la diversité. UN أما الجمهورية التشيكية فأشارت إلى مبادئ تعميم مراعاة منظور الإعاقة واحترام التنوع.
    Nous devons nous assurer que leurs sont inculquées les valeurs de tolérance, du respect de la diversité et de la protection de l'environnement. UN ونحتاج إلى أن نكفل أن يتعلم الأطفال كذلك القيم التي هي من قبيل التسامح واحترام التنوع وكيفية حماية البيئة.
    Le système éducatif peut ainsi favoriser l'instauration, dans les lieux d'apprentissage mêmes, d'une harmonie entre les cultures et du respect de la diversité. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن يهيئ النظام التعليمي بيئة تعليمية تولد الوئام بين الثقافات واحترام التنوع.
    3. Demande aux Etats de promouvoir et de renforcer la tolérance, la coexistence et les relations harmonieuses entre groupes ethniques, religieux, linguistiques et autres, et de faire en sorte que les valeurs du pluralisme, du respect de la diversité et de la non-discrimination soient promues efficacement; UN ٣- تطلب إلى الدول أن تشجع وتعزز التسامح والتعايش وعلاقات الوئام بين الجماعات اﻹثنية والدينية واللغوية وغيرها من الجماعات وأن تروج في الواقع قيم التعددية واحترام التنوّع وعدم التمييز؛
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit inaliénable et un élément essentiel du respect de la diversité culturelle. UN ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي.
    Toutefois, comme le relève l'État partie, le Statut indien promeut une intégration qui n'est pas conforme au principe du respect de la diversité des cultures. UN إلا أنه، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، يدعو قانون الهنود إلى اندماج لا يتوافق ومبدأ احترام تنوع الثقافات.
    62. Le principe du respect de la diversité culturelle et des droits culturels est consacré dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٦٢ - وأضافت أن مبدأ احترام التعدد الثقافي والحقوق الثقافية مكفول في الميثاق وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tous ceux qui considèrent que les langues jouent un rôle central dans la promotion de la compréhension, de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, et pensent que le multilinguisme est un principe directeur des activités de l'ONU, sont invités à devenir observateurs du Groupe des Amis de la langue espagnole. UN وأعرب عن الترحيب بانضمام جميع الذين ارتأوا بأن اللغات تقوم بدور محوري في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوُّع الثقافي، ويرون في تعدُّد اللغات مبدأً مرشداً لأنشطة المنظمة بوصفهم من مراقبي مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد